Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
As to the decision denying an alien the right to reside in Portugal, this was automatically notified to the consular authorities concerned. Что касается отказа в праве на жительство в Португалии, то консульские службы соответствующей страны автоматически ставятся об этом в известность.
In the Special Rapporteur's opinion, there is no independent body mandated to make prompt investigations, and the overwhelming majority of complaints are almost automatically rejected. По мнению Специального докладчика, в стране не существует независимого органа, уполномоченного проводить оперативные расследования, и подавляющее большинство жалоб почти автоматически отклоняется.
Nationality can be acquired automatically by operation of law, at birth or at a later stage, or as a result of an act of the administrative authorities. Гражданство можно приобрести автоматически по закону, при рождении или, на более поздней стадии, по решению административных властей.
It should not be assumed that once the Convention has entered into force for a State, it has automatically become part of its national law. Не следует исходить из того, что после вступления Конвенции в силу для государства она автоматически становится частью его внутреннего законодательства.
States parties where the Convention is not automatically incorporated into the national legal system should consider the adoption of specific measures for this purpose. Государствам-участникам, в которых Конвенция не может быть автоматически инкорпорирована в национальную правовую систему, следует рассмотреть вопрос о принятии с этой целью конкретных мер.
The delegation had not specified whether certain crimes were automatically subject to the death penalty, without the possibility of any attenuating circumstance being taken into consideration. Делегация не уточнила, подлежат ли автоматически некоторые виды преступлений смертной казни без какого-либо учета смягчающих обстоятельств.
The doctrine of incorporation meant that the universally recognized principles of international law were considered to be automatically part of domestic law, but without having primacy. Доктрина инкорпорации сводится к тому, что универсально признанные принципы международного права рассматриваются как автоматически входящие во внутреннее право, не становясь при этом превалирующими.
Ms. Daufrene-Levrard confirmed that she was married and that her children had automatically been given their father's family name at birth. Г-жа Дофрен-Леврар подтвердила, что она состоит в браке и что ее дети автоматически получили при рождении фамилию отца.
Increases in average income did not automatically benefit all members of society and were not associated with improvements in health and educational attainment, essential to reduce chronic poverty. Рост средних показателей объема доходов автоматически не означал рост доходов всех членов общества и не был связан с имеющим существенно важное значение для сокращения масштабов хронической нищеты улучшением состояния здоровья и повышением уровня образования населения.
Ms. Pais (Portugal) said that the Azores and Madeira had regional autonomous Governments and that measures taken on the continent were not automatically implemented in those areas. Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что на Азорских островах и Мадейре существуют региональные автономные правительства и что меры, принимаемые в континентальной части страны, не обязательно автоматически осуществляются в этих областях.
It is expected that appropriate interventions to enhance girls enrollment at Higher Secondary levels will automatically lead to more girls enrolling in tertiary institutions. Ожидается, что принятие соответствующих мер по увеличению зачисляемости девушек в старшие классы средней школы будет автоматически способствовать увеличению доли девушек в высших учебных заведениях.
If a Cameroonian national married a foreigner, the children automatically acquired the nationality of a Cameroonian father, but not of a Cameroonian mother. Если граждане Камеруна вступают в брак с иностранцами, то их дети автоматически приобретают гражданство своего камерунского отца, но не камерунской матери.
Ms. Jaising asked whether the Convention applied automatically in domestic law or whether specific legislation was needed to implement it. Г-жа Джайсинг спрашивает, применяется ли Конвенция во внутреннем законодательстве автоматически, или же для ее осуществления необходимо принятие отдельного закона.
The Extradition Act therefore does not automatically provide authority to extradite on the principle of universal jurisdiction unless the particular crime has been incorporated into South African domestic law. Поэтому Закон о выдаче автоматически не предусматривает право выдавать на основании принципа универсальной юрисдикции, если только положения о том или ином конкретном преступлении не были инкорпорированы во внутреннее законодательство Южной Африки.
The braking systems must be such that the trailer is stopped automatically if the coupling separates while the trailer is in motion. Тормозные системы должны автоматически обеспечивать остановку прицепа в случае разрыва сцепки во время движения.
Those discussions were not the beginning of a process that would lead automatically to renewed negotiations, but rather part of an exploratory process. Эти дискуссии не положили начала процессу, который автоматически привел бы к возобновлению переговоров, а имели, скорее, зондирующий характер.
Mutual legal assistance treaties that provide for refusal on the ground of bank secrecy will normally be automatically invalidated between parties to the Convention. Договоры о взаимной правовой помощи, которые предусматривают возможность отказа на основании банковской тайны, обычно будут автоматически лишаться действительности в отношениях между участниками Конвенции.
Liechtenstein does not have its own vocational schools. With the conclusion of an apprenticeship contract, however, acceptance to a vocational school in Switzerland is automatically guaranteed. В стране нет собственных профессионально-технических школ, однако при заключении контракта на обучение ремеслу автоматически гарантируется прием в профессионально-технические школы Швейцарии.
However, under the Civil Code, wives were automatically entitled to one third of any joint property following the dissolution of marriage and generally received the matrimonial home. Однако согласно Гражданскому кодексу жены автоматически имеют право на треть любой совместной собственности после расторжения брака и обычно получают дом, в котором проживали супруги.
I thought they were taking it out automatically! Я думал, они удерживают их автоматически.
Whoever planted the bomb must've devised a program to upload itself and automatically dial the Gate as backup in case the first dial-in was halted. Кто бы ни подложил бомбу, должно быть, он написал программу, которая сама себя загружает и автоматически открывает Врата, как резервный вариант на случай, если первый набор был прерван.
And anyways, it doesn't matter because all of our footage is just automatically uploaded onto a secure server on the cloud. Это не имеет значения, потому что весь наш материал автоматически загружается на удаленный сервер.
There's a button that opens the curtains automatically. здесь кнопка, которая открывает занавески автоматически.
Do you think being a doctor automatically makes you smarter than the patient? Думаешь, то, что ты доктор, автоматически делает тебя умнее пациента?
The challenge is to sit completely still for 15 minutes until the motion detectors automatically turn off the lights. Задача состояла в том, чтобы сидеть неподвижно в течение 15 минут пока датчики движения автоматически не погасят свет.