Procedures will then fall into place automatically. |
И тогда автоматически станут на место и процедуры. |
When it is released, such a device switches off automatically. |
При отстегивании ремня такое устройство отключается автоматически. |
With non-possession of any property, women are automatically denied access to loans whose approval requires real estate as collateral. |
Не имея какой-либо собственности, женщины автоматически лишаются возможности доступа к займам, для одобрения которых необходимо наличие недвижимости в качестве обеспечения займа. |
Professional development is not encouraged - once an employee receives an academic title, he/she cannot automatically change position. |
Профессиональный рост не стимулируется - после получения работником научной степени он/она не может автоматически получить другую должность. |
It has already been extended once and will therefore automatically lapse. |
Он уже продлевался один раз, и поэтому действие Закона прекратится автоматически. |
Such a categorization of treaties was problematic, since treaties did not automatically fall into one of several categories. |
Такая классификация договоров является проблематичной, поскольку договоры не подпадают автоматически под одну из нескольких категорий. |
Their operation may be partially suspended but they continue in existence and their operation automatically revives on the restoration of peace. |
Их действие может быть частично приостановлено, однако они продолжают существовать и их действие автоматически возобновляется с восстановлением мира». |
Economic interests were involved in most conflicts, but that did not automatically imply that such conflicts had no racial motivations. |
Большинство конфликтов в действительности обусловлено экономическими интересами, однако это не подразумевает автоматически, что такие конфликты не имеют под собой расовых мотивов. |
Some errors may be easily corrected automatically or by subject matter experts and thus could be ignored in the data input phase. |
Некоторые ошибки могут быть легко исправлены автоматически или отраслевыми статистиками и, следовательно, игнорироваться при вводе данных. |
All victims residing in the shelter automatically receive temporary visas. |
Все потерпевшие, проживающие в приюте, автоматически получают временные визы. |
Hence, the fact of entering into marriage does not automatically change the domicile of one (or both) of the spouses. |
Следовательно, факт вступления в брак автоматически не меняет местожительство одного из супругов (или обоих). |
A woman automatically acquired nationality of the Niger by marriage without a previous declaration. |
Благодаря браку женщина автоматически приобретает нигерское гражданство без предварительного заявления. |
The penalty for trafficking in women was automatically imprisonment in virtually all cases. |
Участие в торговле женщинами автоматически наказывается тюремным заключением практически во всех случаях. |
That practice automatically limited the possibility of women serving as mayors. |
Такая практика автоматически ограничивает возможность женщин занимать руководящие посты. |
An assessment thereof is conducted automatically by the Egyptian Ministry of the Interior. |
Оценка поведения осуществляется автоматически египетским министерством внутренних дел. |
All cases subject to an adverse decision by RRT are automatically referred for assessment under ministerial Guidelines on stay in Australia on humanitarian grounds. |
Все дела, по которым СДБ выносит негативное решение, автоматически передаются на оценку согласно руководящим принципам Министерства на предмет пребывания в Австралии по гуманитарным соображениям. |
The Department maintained its position that a waiver given one year should not automatically be taken as an entitlement the next year. |
Департамент подтвердил свое мнение, что исключение, сделанное в одном году, не должно автоматически превращаться в предоставление аналогичного права на следующий год. |
Peace does not automatically prevail when a conflict ends. |
Мир не наступает автоматически после окончания конфликта. |
Instead, the Committee aimed to expand legal protection for United Nations and associated personnel through a new instrument that could be applied automatically. |
Вместо этого целью Комитета было распространить правовую защиту на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал посредством принятия нового документа, который мог бы применяться автоматически. |
Women's presence in decision-making bodies does not automatically ensure attention to gender equality in political processes. |
Представленность женщин в руководящих органах не гарантирует автоматически уделение внимания вопросам гендерного равенства в политических процессах. |
The plans must be voluntary and not linked automatically to other measures. |
Такие планы должны быть добровольными, и они не должны автоматически увязываться с другими мерами. |
While a peacekeeping mission might sometimes require new functions, that did not automatically justify the establishment of new posts. |
Хотя в миссии по поддержанию мира иногда могут требоваться новые функции, это автоматически не оправдывает создания новых должностей. |
We know from experience that they are not granted automatically; they must be won and enforced through hard and persistent efforts. |
Мы из опыта знаем, что они не могут гарантироваться автоматически; они должны быть завоеваны и обеспечиваться посредством напряженных и постоянных усилий. |
Therefore, we are opposed to having permanent members of the Security Council automatically become members of the new Commission. |
Поэтому мы возражаем против того, чтобы постоянные члены Совета Безопасности автоматически становились членами этой новой Комиссии. |
They apply automatically in the absence of evidence that the parties intended to exclude them. |
Они применяются автоматически в отсутствие доказательств того, что стороны намеревались исключить их применение. |