Often, domestic procedural law will treat other States like any other foreign legal persons and automatically grant them legal standing. |
Часто в рамках внутреннего процессуального законодательства другие государства рассматриваются как любые иные иностранные юридические лица и автоматически получают процессуальную правоспособность. |
This, however, is not carried out automatically and without prior notice. |
Однако эта процедура не осуществляется автоматически и без предварительного уведомления. |
The adoption of a decision by consensus should not automatically be equated with an agreement in substance. |
Принятие какого-либо решения на основе консенсуса не должно автоматически приравниваться к достижению соглашения по существу. |
This finding has two implications: the first is that treaties are not automatically terminated or suspended during an armed conflict. |
Этот вывод имеет два правовых последствия; первое заключается в том, что действие международных договоров не прекращается и не приостанавливается автоматически в период вооруженного конфликта. |
However, it does not automatically follow that there exists a customary law rule establishing an individual human right to a clean environment. |
Тем не менее из этого автоматически не следует существования нормы обычного права, устанавливающей индивидуальное право человека на чистую окружающую среду. |
It recommended amendment of the Law on Albanian Citizenship to ensure that children born in Albania acquired citizenship automatically at birth. |
Оно рекомендовало изменить Закон о гражданстве Албании, с тем чтобы рожденные в Албании дети автоматически получали ее гражданство при рождении. |
Germany provides grants for buyers of wood-burning appliances, with incentives to guide purchase of automatically fuelled pellet-burning devices. |
В Германии покупателям установок для сжигания древесного топлива предоставляются субсидии, стимулирующие покупку устройства для сжигания автоматически подаваемых пеллет. |
Submissions will be posted automatically, unless the submitting organization clearly requests confidentiality. Length |
Представления автоматически размещаются на веб-сайте, за исключением случаев, когда представляющая их организация просит о соблюдении конфиденциальности. |
The data will then automatically be incorporated into the UNODC firearms trafficking database for further extraction and analysis. |
Данные будут автоматически включаться в базу данных УНП ООН по незаконному обороту огнестрельного оружия для дальнейшего извлечения и анализа. |
The assumption that processes exist whereby the poor will automatically share in the gains of growth is no longer defensible. |
Предположение о том, что существуют процессы, благодаря которым бедные автоматически получают часть приобретенных в результате роста благ, более не является состоятельным. |
The transfer is processed automatically upon registering the marriage document with the personal status department. |
Такой перенос осуществляется автоматически при регистрации брачного договора в отделе личного статуса граждан. |
Applications from asylum seekers from the list of safe countries were not automatically rejected, each case being considered on an individual basis. |
Ходатайства от ищущих убежища лиц из списка безопасных стран не отклонялись автоматически, и каждый случай рассматривался на индивидуальной основе. |
The Special Rapporteur is unconvinced that border control laws should automatically trump their ability to maintain their cultural lifestyles. |
Специальный докладчик не убежден в том, что законодательство о пограничном контроле должно автоматически лишать их возможности поддерживать образ жизни в соответствии с собственной культурой. |
The system should automatically exclude State agents and other persons whose service as jurors would present a conflict of interests. |
Из этой системы должны автоматически исключаться государственные служащие и другие лица, чья работа в качестве присяжных могла бы создать конфликт интересов. |
If this relationship ends, the migrants automatically lose their residence permits and may become subject to deportation. |
Если такие отношения прекращаются, мигрант автоматически лишается вида на жительство и может быть подвергнут депортации. |
Treaties do not, on ratification, automatically become incorporated into UK law. |
Договоры после их ратификации не становятся автоматически частью законодательства Соединенного Королевства. |
It automatically generates alert messages on repeated cases occurring within a defined period of time for the attention of supervisory officers. |
Она автоматически генерирует предупреждения для инспекторов о повторном совершении правонарушений за определенный период времени. |
It is contrary to those interests if the law automatically gives parental responsibilities to either or both parents. |
Наличие законодательных норм, автоматически закрепляющих родительские обязанности за кем-то из родителей или за ними обоими, противоречит указанным интересам. |
The application of universal design does not automatically eliminate the need for technical aids. |
Применение принципа универсального дизайна автоматически не отменяет необходимости прибегать к вспомогательным приспособлениям. |
The rapid economic expansion in the past two to three decades has not automatically translated into human development for everyone. |
Быстрое развитие экономики в течение последних двух-трех десятилетий автоматически не привело к развитию человеческого потенциала для всех. |
The portal allows viewing the vacant positions and automatically matching the supply with the demand. |
Портал обеспечивает просмотр вакантных должностей и автоматически увязывает предложение со спросом. |
However, a non-Senegalese man who married a Senegalese women did not automatically acquire his wife's nationality. |
Однако иностранец, заключающий брак с сенегалкой, не может автоматически получить гражданство своей супруги. |
It is noted that respect for the rights of religious minorities does not automatically arise from any specific State-religion or ideology model. |
Отмечается, что уважение прав религиозных меньшинств не определяется автоматически какой-либо конкретной моделью государственной религии или идеологии. |
The vice-Chairperson does not automatically replace the Chairperson-Rapporteur, but only by a decision of the Working Group. |
Заместитель Председателя заменяет Председателя-Докладчика не автоматически, а только по решению Рабочей группы. |
That's when you learn to distinguish almost automatically between oral and written styles. |
Таким образом, можно научиться видеть разницу между разговорным и литературными стилями почти автоматически. |