| Often, domestic procedural law will treat other States like any other foreign legal persons and automatically grant them legal standing. | Часто в рамках внутреннего процессуального законодательства другие государства рассматриваются как любые иные иностранные юридические лица и автоматически получают процессуальную правоспособность. |
| This, however, is not carried out automatically and without prior notice. | Однако эта процедура не осуществляется автоматически и без предварительного уведомления. |
| The adoption of a decision by consensus should not automatically be equated with an agreement in substance. | Принятие какого-либо решения на основе консенсуса не должно автоматически приравниваться к достижению соглашения по существу. |
| This finding has two implications: the first is that treaties are not automatically terminated or suspended during an armed conflict. | Этот вывод имеет два правовых последствия; первое заключается в том, что действие международных договоров не прекращается и не приостанавливается автоматически в период вооруженного конфликта. |
| However, it does not automatically follow that there exists a customary law rule establishing an individual human right to a clean environment. | Тем не менее из этого автоматически не следует существования нормы обычного права, устанавливающей индивидуальное право человека на чистую окружающую среду. |
| It recommended amendment of the Law on Albanian Citizenship to ensure that children born in Albania acquired citizenship automatically at birth. | Оно рекомендовало изменить Закон о гражданстве Албании, с тем чтобы рожденные в Албании дети автоматически получали ее гражданство при рождении. |
| Germany provides grants for buyers of wood-burning appliances, with incentives to guide purchase of automatically fuelled pellet-burning devices. | В Германии покупателям установок для сжигания древесного топлива предоставляются субсидии, стимулирующие покупку устройства для сжигания автоматически подаваемых пеллет. |
| Submissions will be posted automatically, unless the submitting organization clearly requests confidentiality. Length | Представления автоматически размещаются на веб-сайте, за исключением случаев, когда представляющая их организация просит о соблюдении конфиденциальности. |
| The data will then automatically be incorporated into the UNODC firearms trafficking database for further extraction and analysis. | Данные будут автоматически включаться в базу данных УНП ООН по незаконному обороту огнестрельного оружия для дальнейшего извлечения и анализа. |
| The assumption that processes exist whereby the poor will automatically share in the gains of growth is no longer defensible. | Предположение о том, что существуют процессы, благодаря которым бедные автоматически получают часть приобретенных в результате роста благ, более не является состоятельным. |
| The transfer is processed automatically upon registering the marriage document with the personal status department. | Такой перенос осуществляется автоматически при регистрации брачного договора в отделе личного статуса граждан. |
| Applications from asylum seekers from the list of safe countries were not automatically rejected, each case being considered on an individual basis. | Ходатайства от ищущих убежища лиц из списка безопасных стран не отклонялись автоматически, и каждый случай рассматривался на индивидуальной основе. |
| The Special Rapporteur is unconvinced that border control laws should automatically trump their ability to maintain their cultural lifestyles. | Специальный докладчик не убежден в том, что законодательство о пограничном контроле должно автоматически лишать их возможности поддерживать образ жизни в соответствии с собственной культурой. |
| The system should automatically exclude State agents and other persons whose service as jurors would present a conflict of interests. | Из этой системы должны автоматически исключаться государственные служащие и другие лица, чья работа в качестве присяжных могла бы создать конфликт интересов. |
| If this relationship ends, the migrants automatically lose their residence permits and may become subject to deportation. | Если такие отношения прекращаются, мигрант автоматически лишается вида на жительство и может быть подвергнут депортации. |
| Treaties do not, on ratification, automatically become incorporated into UK law. | Договоры после их ратификации не становятся автоматически частью законодательства Соединенного Королевства. |
| It automatically generates alert messages on repeated cases occurring within a defined period of time for the attention of supervisory officers. | Она автоматически генерирует предупреждения для инспекторов о повторном совершении правонарушений за определенный период времени. |
| It is contrary to those interests if the law automatically gives parental responsibilities to either or both parents. | Наличие законодательных норм, автоматически закрепляющих родительские обязанности за кем-то из родителей или за ними обоими, противоречит указанным интересам. |
| The application of universal design does not automatically eliminate the need for technical aids. | Применение принципа универсального дизайна автоматически не отменяет необходимости прибегать к вспомогательным приспособлениям. |
| The rapid economic expansion in the past two to three decades has not automatically translated into human development for everyone. | Быстрое развитие экономики в течение последних двух-трех десятилетий автоматически не привело к развитию человеческого потенциала для всех. |
| The portal allows viewing the vacant positions and automatically matching the supply with the demand. | Портал обеспечивает просмотр вакантных должностей и автоматически увязывает предложение со спросом. |
| However, a non-Senegalese man who married a Senegalese women did not automatically acquire his wife's nationality. | Однако иностранец, заключающий брак с сенегалкой, не может автоматически получить гражданство своей супруги. |
| It is noted that respect for the rights of religious minorities does not automatically arise from any specific State-religion or ideology model. | Отмечается, что уважение прав религиозных меньшинств не определяется автоматически какой-либо конкретной моделью государственной религии или идеологии. |
| The vice-Chairperson does not automatically replace the Chairperson-Rapporteur, but only by a decision of the Working Group. | Заместитель Председателя заменяет Председателя-Докладчика не автоматически, а только по решению Рабочей группы. |
| That's when you learn to distinguish almost automatically between oral and written styles. | Таким образом, можно научиться видеть разницу между разговорным и литературными стилями почти автоматически. |