Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
If the objection is allowed, the field office referred to in article 21 shall automatically issue a voter's card to the appellant and shall add him to the list provided for in article 14. В случае удовлетворения обжалования местное отделение, упомянутое в статье 21, автоматически выдает регистрационное удостоверение заявителю и вносит его в списки, предусмотренные в статье 14.
The embargo on the sale or supply of petroleum and petroleum products to Haiti became automatically enforceable in Italy through the adoption on 24 June 1993 of regulation No. 93/1608 of the Council of the European Communities. Эмбарго на продажу или поставку Гаити нефти и нефтепродуктов автоматически вступило в силу в Италии в результате принятия Советом Европейских сообществ 24 июня 1993 года постановления 93/1608.
He added that, in his view, "the inspection problem and other issues, too, would be resolved automatically, if the Agency's injustice would be resolved". Кроме того, он указал, что, по его мнению, "проблема инспекции, а также другие вопросы будут автоматически разрешены, если несправедливая позиция Агентства будет устранена".
The difference was that resolution 687 (1991) (paras. 18 and 19) provided for the peace-keeping scale of assessment to be applied to financing the Compensation Commission while resolution 827 (1993) automatically included the Tribunal in the regular budget. Различие состоит в том, что в резолюции 687 (1991) (пункты 18 и 19) предусматривается применение шкалы налогообложения для операций по поддержанию мира к финансированию Комиссии по компенсациям, в то время как резолюция 827 (1993) автоматически включает Трибунал в регулярный бюджет.
Bearing in mind the acceptance by States of the court's jurisdiction over the crimes listed in article 22 of the draft statute, Slovenia favoured the "opting in" system, under which jurisdiction was not conferred automatically, but required a special declaration. Учитывая согласие государств на юрисдикцию суда в отношении преступлений, которые упоминаются в статье 22 проекта статута, Словения согласна с таким вариантом признания, при котором наделение юрисдикцией не происходит автоматически, а требуется специальное заявление.
Consequently, once independence was restored, all persons who were citizens of the Republic of Estonia prior to 17 June 1940 and their descendants were automatically regarded as Estonian citizens by birth. Соответственно, после того, как независимость была восстановлена, все лица, являвшиеся гражданами Эстонской Республики до 17 июня 1940 года, и их потомки автоматически стали считаться эстонскими гражданами по рождению.
The Commission considered that it is incompatible with the concept of a pluralist society to assume that members of a minority group will automatically be socially marginalized; Комиссия сочла несовместимым с концепцией плюралистского общества мнение о том, что члены той или иной группы, относящейся к меньшинству, будут автоматически подвергаться социальной изоляции;
If the trade house or bank concerned divulges the fact that the deal is insured, the insurance is automatically cancelled (a trade house can lose its insurance coverage even when disclosing the existence of an insurance policy to its financing bank). В случае разглашения соответствующим торговым домом или банком факта страхования сделки страховка автоматически аннулируется (торговый дом может потерять страховое покрытие даже в том случае, если он сообщит о существовании страхового полиса финансирующему его банку).
The international community's readiness to accept the court as a genuinely effective instrument would be demonstrated if a State's accession to the statute automatically implied acceptance of the court's jurisdiction over the crimes listed in article 20, with no additional acceptance requirement. Готовность международного сообщества признать суд в качестве подлинно эффективного инструмента будет продемонстрирована в том случае, если присоединение того или иного государства к уставу будет автоматически подразумевать принятие юрисдикции суда над преступлениями, перечисленными в статье 20, без каких-либо дополнительных требований.
Now your title page has the style "First Page", and the next pages automatically have the "Default" style. Теперь для титульного листа установлен стиль "Первая страница", и для следующих страниц автоматически выбирается стиль "По умолчанию".
Since the option of an OSI should contribute to deterring possible violations of the treaty, the Netherlands believes that an on-site inspection should go ahead automatically upon request, unless there are overriding reasons not to mount an OSI. Поскольку механизм ИНМ должен способствовать сдерживанию возможных нарушений договора, Нидерланды полагают, что механизм инспекций на месте должен вступать в действие автоматически по поступлении запроса, если нет веских причин для того, чтобы не организовывать ИНМ.
She asked for an indication of the information on women's issues currently being supplied to the Committee automatically by the Division for the Advancement of Women or other bodies that might possibly be interrupted as a result of a relocation to Geneva. Она просит указать ту информацию по женской проблематике, которая в настоящее время автоматически предоставляется Комитету Отделом по улучшению положения женщин или другими органами и которая может более не поступать в результате перевода в Женеву.
The Committee noted with satisfaction that Ukraine had ratified all major human rights treaties and had adopted a new Act on the Effect of International Agreements on Ukrainian Territory in December 1991, by which all international treaties ratified automatically became part of domestic legislation. Комитет с удовлетворением отметил, что Украина ратифицировала все основные договоры в области прав человека, а в декабре 1991 года приняла новый закон о действии международных соглашений на территории Украины, в соответствии с которым все ратифицированные международные договоры автоматически становятся частью внутреннего законодательства.
Moreover, both sides' earlier insistence on strict reciprocity has meant that whenever, for whatever reason, identification cannot take place at a centre on one side, work is automatically suspended at a centre on the other. Кроме того, предыдущее требование обеих сторон в отношении строгой взаимности означает, что в том случае, если, независимо от причины, идентификация не может иметь место в центре одной стороны, работа автоматически приостанавливается в центре другой стороны.
As soon as an investigation is initiated, the Presidency shall designate one of the Trial Chambers constituted in accordance with article 9 (5) as an Indictment Chamber, the other then automatically becoming the Trial Chamber for the case. Как только начинается расследование, Президиум назначает одну из Судебных палат, образованных в соответствии с пунктом 5 статьи 9, в качестве Палаты по предъявлению обвинений, а другая палата затем автоматически становится Следственной палатой для этого дела.
If, at the end of that time, the suspect or the accused has not retained counsel or stated his or her intention to defend him or herself in person, defence counsel shall be assigned automatically from the list kept by the Registrar. Если по прошествии этого срока обвиняемый или подозреваемый не нанимает нового адвоката или уведомляет о своем решении самостоятельно защищать себя, адвокат автоматически назначается из списка, который ведется Секретарем.
This person shall be released automatically if the request for transfer accompanied by the documents referred to in paragraphs 3 and 4 of this article does not reach the State which is detaining him within 30 days from the date of his arrest. Это лицо автоматически освобождается, если просьба о передаче, сопровождаемая материалами, упомянутыми в пунктах З и 4 настоящей статьи, не поступает в государство, содержащее его под стражей, в течение 30 дней с даты его ареста.
This Treaty shall be in force for a period of five years and shall then be automatically extended for subsequent five-year periods unless one of the Parties announces its desire to terminate it at least 12 months prior to the expiry of its period of validity. Настоящий Договор действует в течение пяти лет и затем автоматически продлевается на следующие пять лет, если ни одна из Сторон не заявит о своем желании прекратить его действие не менее чем за двенадцать месяцев до истечения срока действия настоящего Договора.
It is important to recognize that no TRP known to date is stable, whereby a fishery will gravitate to an equilibrium point automatically, or return to that point immediately if disturbed. Необходимо отметить, что на сегодняшний день ни один ЦК не является неизменным; в этой связи рыболовство будет автоматически тяготеть к точке равновесия или немедленно возвращаться к этой точке в случае нарушения.
For this purpose, proceeds from the treasury bill auctions should not be passed on automatically to the Treasury (credit to government, or net public sector borrowing should be decided in the context of the overall monetary programming). С этой целью выручка от аукционов казначейских облигаций не должна автоматически передаваться казначейству (вопрос о перечислении средств государству или о чистом заимствовании средств у государственного сектора должен решаться в контексте общего планирования в денежно-кредитной сфере).
Firstly, the "enemy State" clauses of the Charter cannot automatically become obsolete simply because time has elapsed since the adoption of the Charter and great change has taken place in the political arena. Во-первых, содержащиеся в Уставе формулировки о "вражеских государствах" не могут автоматически устареть только потому, что с момента принятия Устава прошло много времени и что на политической арене произошли большие изменения.
Unfortunately, agreeing the budget does not guarantee that the amounts will be honoured by all Member States, and therefore that the regular budget programmes can automatically be completed. К сожалению, согласование бюджета не гарантирует того, что суммы будут внесены всеми государствами-членами, и того, что, следовательно, регулярный бюджет по программам может быть автоматически завершен.
The events of some time ago led us to believe that the old bipolar world was a thing of the past and that a new world order was automatically about to succeed it. События, происшедшие некоторое время назад, заставили нас поверить в то, что биполярный мир - это дело прошлого и что ему на смену автоматически придет новый мировой порядок.
The "negative" mechanism entails that it would be possible for each fixed period to follow the previous one automatically, unless the parties decide at the time of the review conference held near the end of any of the fixed periods not to continue with the Treaty. "Негативный" механизм предполагает наличие возможности того, чтобы каждый определенный период времени следовал за предыдущим автоматически, если только стороны на конференции по рассмотрению действия Договора, проводимой к концу любого из определенных периодов, не примут решение не продлевать действие Договора.
When they are automatically designated as heads of household men can control most household economic resources and are normally indirect recipients of project resources targeted at households. Автоматически став главами домашних хозяйств, мужчины могут контролировать большую часть ресурсов домашнего хозяйства и, как правило, являются непосредственными получателями ресурсов по проектам, осуществляемым в поддержку домашних хозяйств.