| There is the traditional argument that health will automatically improve as a result of economic growth. | Обычно говорят, что состояние здоровья населения автоматически улучшается по мере экономического роста. |
| It was also observed that coercion exercised on the representative of a State in order to obtain a unilateral declaration would automatically nullify such a declaration. | Было также отмечено, что принуждение представителя государства в целях получения одностороннего заявления автоматически делает такое заявление ничтожным. |
| By signing such a protocol a country would automatically recognize the accreditation of national organizations accredited in another country. | В результате подписания этого протокола страна автоматически признает национальные организации, аккредитованные в другой стране. |
| The information would be updated automatically through a dynamic process whenever it is updated locally. | Информация будет автоматически обновляться на динамичной основе по мере обновления данных на местном уровне. |
| Higher prices and more exports had not automatically been translated into higher fiscal revenues for exporters. | Повышение цен и увеличение экспорта не привело автоматически к росту фискальных поступлений для экспортеров. |
| Recent experience suggests that no simple economic law will make developing countries converge automatically towards the income levels of developed countries. | З. Опыт последнего времени свидетельствует о том, что никакой очевидный экономический закон не позволит развивающимся странам автоматически подтянуться к уровню доходов развитых стран. |
| Opening markets and levelling the playing fields did not automatically lead to sustainable development and poverty reduction. | Открытие рынков и обеспечение для всех равных условий автоматически не ведет к устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты. |
| I would invite him, but my invitation does not mean he would be automatically accepted. | Я приглашу его, но мое приглашение не означает, что он будет автоматически принят. |
| The periodic review should automatically be included in the agenda of the General Assembly. | Периодический обзор должен автоматически включаться в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| Registration of marriages is required by law and this occurs automatically upon civil marriage. | Закон требует регистрации брака, при вступлении в гражданский брак она происходит автоматически. |
| However, the Committee cautions against the tendency to automatically requisition state-of-the-art equipment in all cases. | Вместе с тем Комитет обращает внимание на то, что не следует во всех случаях автоматически направлять заявки на приобретение самого современного оборудования. |
| However, the Committee cautions against any tendency to decide automatically on the requisition of the state-of-the-art equipment. | Однако Комитет предостерегает от любых попыток автоматически закупать самое современное оборудование. |
| This "lockout" will be automatically removed after a defined maximum period of time. | Такая "блокировка" автоматически прекращается через заданный максимальный период времени. |
| Treaties do not automatically fall into one of several categories. | Договоры не подпадают автоматически под одну из категорий. |
| Recipients of the minimum welfare benefit are automatically entitled to one year's such coverage. | Такое право в течение года автоматически распространяется на получателей пособий по системе РМИ. |
| The 118 level represents the finest level at which such chaining can be effected automatically. | Уровень 118 позиций представляет собой наиболее детализированный уровень, на котором сцепление может производиться автоматически. |
| The procuring entity cannot automatically reject a tender simply on the basis that the tender price appears to be abnormally low. | Закупающая организация не вправе автоматически отклонить тендерную заявку лишь по той причине, что ее цена представляется анормально заниженной. |
| The implementation of IMIS entails automatically total changes in the way the administrative work is performed. | Эксплуатация ИМИС автоматически предполагает полное изменение методики проведения административной работы. |
| Both systems are equipped with air flaps, which open and close automatically. | Обе системы оснащены воздушными заслонками, которые открываются и закрываются автоматически. |
| More broadly, it was stressed that the existence of an IPR did not automatically lead to a dominant position. | В более общем плане было подчеркнуто, что существование ПИС не приводит автоматически к появлению господствующего положения. |
| In heating and in neutral mode both flaps to the deep frozen compartment close tightly automatically. | В режиме нагревания и в нейтральном режиме обе заслонки на входе низкотемпературной камеры автоматически плотно закрываются. |
| However, improved technological competitiveness and wider economic freedom do not automatically produce greater equity. | Однако повышение технологической конкурентоспособности и расширение экономической свободы автоматически не обеспечивают большей справедливости. |
| However, the International Law Commission should avoid the temptation to transpose these rules automatically. | Однако Комиссия международного права не должна пытаться перенести эти нормы автоматически. |
| In the first case, those other parties would be automatically subject to the provisions of article 9. | В первом случае операции таких других сторон будут автоматически подпадать под действие положений статьи 9. |
| However, the Group's recommendations would not take effect automatically, since the Irish Constitution could only be amended by referendum. | Однако рекомендации этой Группы не вступят в силу автоматически, поскольку ирландская Конституция может быть изменена только путем референдума. |