| The Board also agreed to automatically reinstate the above-mentioned financial regulations and rules on 1 January 2012. | Совет также согласился автоматически восстановить действие вышеупомянутых финансовых положений и правил 1 января 2012 года. |
| One alternative may be either to provide a copy of the report automatically or to send it upon simple written request. | Например, копии соответствующих докладов могли бы рассылаться либо автоматически, либо по простому письменному запросу. |
| This automatically allows for polygamy because it is a customary practice. | Это автоматически разрешает полигамию, поскольку она является одним из видов обычной практики. |
| Such data might even be deleted automatically after the transaction has been finalized. | Подобные сведения могут автоматически удаляться после завершения сделки. |
| The evaluation reports should be presented automatically to the commissions for consideration. | Доклады об оценке должны автоматически представляться на рассмотрение комиссий. |
| The completion path is automatically shaped by the question sequence and answers to filter questions. | Эта процедура автоматически определяется последовательностью вопросов и ответов, что позволяет фильтровать вопросы. |
| Partial data is also saved automatically each time a new page is accessed. | Введенные данные запоминаются автоматически всякий раз, когда пользователь открывает новую страницу. |
| Another objective is the increase of budget revenue through the computerization of the customs tariff, thereby automatically calculating duties and taxes. | Еще одна цель заключается в увеличении бюджетных поступлений благодаря компьютеризации таможенного тарифа, позволяющей автоматически рассчитывать пошлины и налоги. |
| In several countries, authorization is given automatically by the administration solely on the basis of a declaration by the user, who can initiate activity immediately. | В ряде стран разрешение предоставляется администрацией автоматически исключительно на основе заявления пользователя, который может приступить к деятельности незамедлительно. |
| Once the deadline has passed, the authorization is automatically considered given. | Сразу же после истечения этого предельного срока разрешение автоматически считается предоставленным. |
| This would automatically create significant changes within the EU legal order. | Это автоматически приведет к значительным изменениям в правовой системе ЕС. |
| The brakes are activated either automatically or manually. | 4.1.5.1.3 Тормоза приводятся в действие автоматически или физически. |
| At least the auxiliary locking device must be able to operate automatically when the cab is dropped to the normal driving position. | 8.15.1.6 По крайней мере вспомогательное фиксирующее устройство должно срабатывать автоматически, когда кабина опущена в нормальное положение движения. |
| In any organization, behaviour of leaders automatically trickles down the hierarchical levels. | ЗЗ. В любой организации поведение руководителей автоматически отражается на всех уровнях иерархической пирамиды. |
| Upon completion, the chamber automatically removes the end products to eliminate the possibility of cross-contamination. | По завершении камера автоматически передает конечные продукты для устранения возможности перекрестного загрязнения. |
| Teachers in traditional education systems should not automatically be considered apt to be "entrepreneurship teachers". | Учителя, работающие в традиционной системе образования, не могут автоматически считаться пригодными для подготовки предпринимателей. |
| Legal aid is provided automatically to all persons suspected of a crime. | Правовая помощь предоставляется автоматически всем лицам, подозреваемым в совершении преступления. |
| Registration to vote is mandatory for all resident citizens above 17 years of age and is made automatically by electoral administration services. | Регистрация в избирательных списках обязательна для всех проживающих в стране граждан в возрасте старше 17 лет; она производится автоматически избирательными органами. |
| Clearly, progress at the national level does not automatically translate into progress for all subgroups. | Очевидно, что прогресс на национальном уровне автоматически не означает прогресс для всех субрегионов. |
| With the active handling of meta data described here, much documentation of how the process was carried out will also be available automatically. | При активной обработке описанных метаданных большая часть документации об осуществлении процесса будет также формироваться автоматически. |
| The employer automatically becomes an "agent" of the foreign worker in this respect. | В этом отношении работодатель автоматически становится "представителем" иностранного трудящегося. |
| These jobs, however, would not arrive automatically. | Вместе с тем эти рабочие места не возникнут автоматически. |
| Unfortunately, the present draft resolution proceeds from the notion that lowering alert levels will automatically and in all cases lead to heightened international security. | К сожалению, настоящий проект резолюции исходит из того, что понижение уровня боевой готовности будет автоматически и во всех случаях приводить к повышению международной безопасности. |
| In addition, sanctions can include placement in a cell which will automatically also incur the other available sanctions. | Еще одной мерой наказания является помещение в карцер, которое автоматически влечет за собой применение остальных предусмотренных наказаний. |
| All unaccompanied minors placed in educational institutions benefited automatically from individual assistance, even before their case was reviewed. | Всем одиноким несовершеннолетним, помещаемым в учебно-воспитательные учреждения, автоматически предоставляется индивидуальная помощь, причем даже до вынесения решения относительно их положения. |