| It is a popular misconception that the enabling approach automatically implies a reduced role in shelter delivery for Governments. | Существует широко распространенное заблуждение относительно того, что стимулирующий подход автоматически означает сокращение роли правительства в области предоставления жилья. |
| Furthermore, Denmark stated that a communication that had already been examined under another international procedure should automatically be declared inadmissible. | Кроме того, Дания заявила, что сообщение, уже рассмотренное в соответствии с какой-то другой международной процедурой, должно автоматически признаваться неприемлемым. |
| Information, once analysed, verified and fed into the system, will automatically flow into the different publications. | Проанализированная, проверенная и введенная в систему информация будет автоматически включаться в различные публикации. |
| Unless the Knesset extends it, the state of emergency will expire automatically on 1 February 2000. | Если кнессет не продлит режима чрезвычайного положения, он автоматически будет отменен 1 февраля 2000 года. |
| Five of the laws would be automatically replaced without possibility of renewal. | Пять законов будут заменены автоматически без возможности их продления. |
| There is no guarantee that the performance of one of the principal functions would automatically lead to fulfilling the others. | Нет гарантии того, что выполнение одной из основных функций автоматически приведет к выполнению других. |
| Prior to 1 January 1994, the State shouldered all insurance needs and working people were automatically entitled to the afore-mentioned insurance. | До 1 января 1994 года государство несло все обязанности по социальному страхованию, и трудящиеся автоматически имели право на вышеуказанное страхование. |
| The laws of the Republic automatically apply as in metropolitan France. | Законы Республики применяются там автоматически, так же, как в метрополии. |
| Once that legislation had been passed, such persons would automatically acquire Czech citizenship without any complicated bureaucratic procedures. | Как только этот закон будет принят, подобным лицам будет автоматически предоставлено чешское гражданство без каких-либо сложных бюрократических процедур. |
| They stressed that revitalization of the Organization should not automatically mean a reduction in its programme and activities. | Они подчеркнули, что активизация деятельности Организации не должна автоматически приводить к сокращению ее программ и деятельности. |
| Such relief was discretionary and, as such, did not flow automatically from an application by the foreign representative. | Такая помощь носит дискреционный характер и поэтому автоматически не вытекает из ходатайства иностранного представителя. |
| Under the working arrangement with UNDP, the resident representatives are automatically UNDCP representatives. | По договоренности с ПРООН представители-резиденты автоматически являются представителями ЮНДКП. |
| According to the arrangement, the UNDP Resident Representative is automatically the Representative of UNDCP in the country in question. | В соответствии с этим соглашением представитель - резидент ПРООН автоматически является представителем ЮНДКП в соответствующей стране пребывания. |
| Disabled candidates for civil service posts are automatically selected for interview if they meet the basic entry requirements. | Что касается гражданской службы, то кандидаты из числа инвалидов автоматически заносятся в список лиц для проведения собеседования, если они удовлетворяют основным требованиям для занятия соответствующей должности. |
| However, the relevance of this procedure is questionable when the husband automatically administers the couple's property. | Однако возникает вопрос о целесообразности этой процедуры, поскольку муж получает право на имущество супружеской пары автоматически. |
| At the beginning of the reforms, most Governments had thought the removal of barriers would lead automatically to a flood of foreign capital. | На начальном этапе реформ большинство правительств считало, что устранение барьеров автоматически приведет к притоку иностранного капитала. |
| If at the end of the 12 months the investigation procedure had not been completed, the accused was automatically released. | Если в течение этих двенадцати месяцев следственное производство не завершено, то обвиняемый автоматически освобождается. |
| In other words, the sentence was automatically taken to the appeal stage. | Иными словами, приговор автоматически передается на апелляцию. |
| Under the prevailing legal system, treaty law did not automatically form part of domestic law. | В соответствии с действующей правовой системой договорное право автоматически не образует часть внутреннего права. |
| All crimes punishable by death or life imprisonment were automatically referred to the Court of Cassation. | Все приговоры к смертной казни или пожизненному заключению автоматически направляются в Кассационный суд. |
| The family home was not automatically allocated to the husband. | Дом семьи автоматически не передается в собственность мужа. |
| If one of the three was born in Aruba, the child is automatically admitted to the school. | Если один из трех родился на Арубе, ребенок автоматически принимается в школу. |
| Any such mechanism should have the necessary financial base and be able to act automatically to some extent. | Любой такой механизм должен иметь необходимую финансовую основу и действовать до некоторой степени автоматически. |
| Section 2 enumerated the categories of persons who automatically became citizens of Barbados on the day of its independence, 30 November 1966. | В разделе 2 перечислены категории лиц, которые автоматически становились гражданами Барбадоса в день обретения им независимости - 30 ноября 1966 года. |
| If the addressee's equipment automatically generated an acknowledgement, then paragraph 2 would not be relevant. | Если оборудование адресата автоматически представляет подтверждение, то в этом случае пункт 2 будет неуместным. |