Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
However, taking up arms or carrying out other duties for armed groups does not necessarily and automatically entail an improvement in children's food security situation. Однако когда дети берутся за оружие или выполняют другие функции для вооруженных групп, это не обязательно автоматически влечет за собой улучшение их положения в отношении продовольственной безопасности.
Ms. Comas-d'Argemir Cendrá said that since 1978, international treaties had automatically been incorporated into domestic law, with binding effect on the Central Government, the autonomous communities and the judiciary. Г-жа Комас-д'Архемир Сендра говорит, что с 1978 года международные договоры автоматически включаются во внутригосударственное право и имеют обязательную силу для центрального правительства, автономных областей и судебных органов.
The software will facilitate the production of statistics largely automatically, keeping the work and costs to organisations to a minimum. программное обеспечение будет способствовать производству статистических данных в основном автоматически, сводя к минимуму объем работы и издержки организаций;
One advantage of adopting this approach was that once the document was issued, it would automatically fall within the mandatory liability regime. Одно из преимуществ такого подхода состоит в том, что после выдачи документа такой документ будет автоматически подпадать под действие императивного режима ответственности.
Information received from other vehicles is stored in the memory of the electronic device of a vehicle and/or is automatically transmitted to the road safety service. Информацию, полученную от других ТС, хранят в памяти ЭУ ТС и/или автоматически передают в службу безопасности дорожного движения.
Under the laws of a State, there may be circumstances in which a secured creditor obtains a security right in a bank account automatically. В соответствии с законодательством отдельных государств в некоторых случаях обеспеченный кредитор может получать обеспечительное право в банковском счете автоматически.
It entails that the productive enterprises do not emerge automatically from price liberalization and competition and that entrepreneurship supportive frameworks are required to make the transition process sustainable. Из этого следует, что производительные предприятия не могут возникнуть автоматически в результате либерализации цен и конкуренции и что для обеспечения устойчивости процесса перехода требуется структура поддержки предпринимательства.
The replacement of official flows by private flows would not follow automatically, contrary to what the report seemed to suggest. В отличие от предположений, содержащихся в докладе, потоки частного капитала не приходят автоматически на смену потокам официальных ресурсов.
Apparently, therefore, the view adopted in the plan is that that employment will result automatically from economic growth. Поэтому заложенная в плане идея, по-видимому, сводилась к тому, что занятость будет расти автоматически вслед за экономическим ростом.
But improved understanding of what constitutes a healthy diet does not automatically lead to dietary change, and persuading people to eat a more healthy diet is a major challenge. Однако лучшее понимание того, что представляет собой здоровая пища, не ведет автоматически к увеличению разнообразия питания, и поэтому убедить население в необходимости потребления более здоровой пищи остается одной из основных задач.
Z-10.3 The power supply for mechanically operated hatch covers must be cut off automatically when the control switch is released. Должны быть предусмотрены соответствующие устройства для обращения с уложенными крышками люков. Z-10.3 В случае крышек люков с механическим управлением подача энергии должна автоматически прекращаться при отключении устройства управления.
When martial law has been declared, strikes are automatically prohibited until martial law has been lifted. В случае объявления военного положения автоматически наступает запрещение проведения забастовок до момента его отмены.
It is worth noting that measures to promote economic, social and cultural rights do not automatically require direct State involvement in the provision of services to give effect to specific rights. Следует отметить, что меры по поощрению экономических, социальных и культурных прав автоматически не требуют непосредственного участия государства в предоставлении услуг в целях осуществления конкретных прав.
The implication is that the Special Rapporteur should automatically accept a State's own determination that a particular individual was an "enemy combatant" attacked in "appropriate circumstances". Из этого следует, что Специальный докладчик должен автоматически соглашаться с собственным решением государства о том, что соответствующее лицо являлось "комбатантом противника", нападение на которого было совершено в "надлежащих обстоятельствах".
Energy efficiency improvements in industrialized countries may not be automatically applicable in developing countries because of the existing infrastructure and level of technology development. Варианты повышения энергосбережения в промышленно развитых странах не могут автоматически применяться в развивающихся странах из-за существующей инфраструктуры и уровня технологического развития.
Others cautioned against providing an arbitrary list of treaties which might create an a contrario presumption that treaties not included would automatically lapse in an armed conflict. Другие делегаты высказали предостережение в плане разработки произвольного перечня договоров, который мог бы создать обратную презумпцию о том, что договоры, не включенные в этот перечень, в период вооруженного конфликта будут автоматически прекращать свое действие.
The situation of children born of stateless persons in Estonia was particularly disturbing, because they were automatically declared stateless at birth. Особое беспокойство вызывает положение детей, рождающихся у лиц без гражданства, поскольку они автоматически объявляются лицами без гражданства от рождения.
Based on the specifications in the technical project, it is possible to generate automatically application programmes for: На основе спецификаций, содержащихся в техническом проекте, можно автоматически разработать прикладные программы, предназначенные для:
For the user who does not automatically download images (because of a slow connection, for instance) not a single piece of information appears on the screen. Пользователь, который не имеет возможности автоматически загружать изображения (например, в силу того, что он использует медленные линии связи), не может увидеть на своем экране ни одного элемента информации.
Moreover, I am of the opinion that the mere merger of branches does not automatically meet the need for accountants on the Professional level. Кроме того, я полагаю, что простое объединение секторов не снимает автоматически необходимости в сотрудниках, являющихся профессиональными бухгалтерами.
Any movement of the platform shall be prevented unless a device preventing the wheelchair from rolling off has been activated or has automatically come into operation. Должно быть исключено любое движение платформы, пока не было включено или не сработало автоматически устройство, предотвращающее скатывание инвалидной коляски.
So, for example, where registrations are not automatically purged from a registry after a relatively short period of time, many States impose upon creditors a duty to request cancellation of the registration. Так, например, если регистрационные записи автоматически не исключаются из реестра после относительно короткого периода времени, многие государства возлагают на кредиторов обязанность запрашивать аннулирование регистрации.
"means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." "означает пружинное устройство, автоматически приводимое в действие давлением...".
If a case was not resolved by the end of 30 days, it should be automatically referred to the Dispute Tribunal. Если какое-либо дело не будет решено к концу 30-дневного периода, оно должно быть автоматически передано в Трибунал по спорам.
In other legal systems, however, a security right in inventory does not automatically extend to proceeds of the inventory. В то же время в других правовых системах обеспечительное право в инвентарных запасах автоматически на поступления от их продажи не распространяется.