Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
She agreed that the automatic statutory period that the enacting State had proclaimed under option A should appear on the form. However, as it would be automatically generated, the registrant would be unable to enter any further information. Она соглашается с тем, что в форме следует отразить автоматический срок действия, предусмотренный законодательством, который принимающим законодательство государством установлен в соответствии с вариантом А. Вместе с тем, поскольку он рассчитывается автоматически, лицо, осуществляющее регистрацию, не сможет внести какую-либо дополнительную информацию.
After marriage, women play a crucial role in their respective families, which automatically ensures basic social security as long as they are active and useful to the family. После вступления в брак женщины играют в своих семьях важнейшую роль, что автоматически обеспечивает им минимально значимое общественное положение, пока они полны сил и приносят семье пользу.
Whenever courts are seized of a request from a citizen who considers that he has been a victim of discrimination based on race, criminal proceedings are initiated automatically and promptly. При поступлении в судебную инстанцию заявления от гражданина, считающего, что он подвергается дискриминации по признаку расы, автоматически и незамедлительно начинается процедура уголовного преследования.
If they continued immediately with the survey, information for questions common to both questionnaires was automatically copied over to the survey and the application skipped to the next logical survey question. Если они сразу же продолжали заполнять вопросы по обследованию, то ответы на те вопросы, которые были общими для обоих вопросников, автоматически копировались в вопросник обследования, и программа переключалась на следующий логический вопрос, предусмотренный обследованием.
If the margin price had reached $0.00, it would have been automatically excluded as zero or negative margins are excluded from the index calculations. Если бы наценка достигла 0,00 долл., она была бы автоматически исключена, так как нулевая или отрицательная наценка исключаются из расчетов индекса.
Establishment of a generalized system of preferences scheme to automatically offer between 97 and (after three years) 100 per cent unconditional duty-free quota-free market access to all least developed countries and other marginalized developing countries, without the use of non-tariff barriers. Ь) создание всеобщей системы преференций, которая автоматически предоставляла бы всем наименее развитым странам и другим маргинализованным развивающимся странам безусловный беспошлинный неквотируемый доступ на рынки в диапазоне 97 или (после трех лет) 100 процентов, без применения нетарифных барьеров.
Some of these collaborations are prescribed by policy directive, such as humanitarian financing evaluations required by donors or inter-agency real-time evaluations automatically triggered by the Inter-Agency Standing Committee. В некоторых случаях совместные действия предусмотрены в политических директивах, например оценки финансирования гуманитарных мероприятий по требованию доноров или межучрежденческие оперативные оценки, которые автоматически инициирует Межучрежденческий постоянный комитет.
2.40. Automated Connector means a system through which the electric and pneumatic connection, between the towing vehicle and towed vehicle is made automatically without direct intervention of a human operator. 2.40 Автоматизированный соединитель означает систему, через которую электрическое и пневматическое соединение между буксирующим транспортным средством и буксируемым транспортным средством производится автоматически, причем без непосредственного вмешательства оператора-человека .
In those countries where such lists are maintained by means of an IT system it is envisaged that the updates of the TIR Customs offices database will be made automatically by mean of secure web services. Предполагается, что в тех странах, где такие перечни обновляются посредством ИТ-систем, соответствующие обновления базы данных о таможнях МДП будут производиться автоматически с помощью защищенных веб-сервисов.
In order to develop the most suitable secure interfaces for Customs authorities to update the database (automatically by means of web services or manually), it will be important to analyse how the lists of TIR Customs offices are maintained at the national level. Для разработки наиболее подходящих защищенных интерфейсов, предназначенных для обновления базы данных таможенными администрациями (автоматически посредством веб-сервисов или в ручном режиме), необходимо будет проанализировать, каким образом на национальном уровне ведутся перечни таможен МДП.
The Chilean Constitutional Court has ruled that the above consultation is automatically enforceable and is applicable by all State agencies, including the National Congress, from the moment the Convention enters into force. В отношении консультаций, о которых говорилось выше, следует отметить, что, как постановил Конституционный трибунал, эта норма автоматически подлежит исполнению всеми государственными органами, и в том числе, Национальным конгрессом с момента вступления Конвенции в силу.
The web-based system would keep track of all changes, automatically informing both the secretariat and the NFP of the country that initially sent the application for the expert. Система, основанная на использовании Интернета, будет отслеживать все изменения, автоматически информируя о них как секретариат, так и НКЦ страны, направивший заявление от имени эксперта.
With the use of intelligent cards at border crossings and advanced electronic declaration, vehicles not requiring a physical inspection can be automatically released within a few seconds at the border gate. В условиях использования смарт-карт на пограничных пунктах и усовершенствованных электронных деклараций транспортным средствам, которые не требуют физического досмотра, можно автоматически давать разрешение на проезд в течение нескольких секунд.
With the adoption in 1999 of the new Constitution, the pension was set at the same level as the minimum salary, to which it was to be adjusted automatically. В 1999 году с принятием новой Конституции БРВ было установлено, что сумма пенсии эквивалентна минимальной заработной плате и автоматически корректируется по мере повышения последней.
Unlike in the business sector, successful innovators in the public sector thus cannot necessarily expect to be rewarded automatically with larger budgets and more resources. Таким образом, в отличие от бизнес-сектора успешные инноваторы в государственном секторе не могут автоматически рассчитывать на вознаграждение в виде больших бюджетов и большого объема ресурсов.
After this period, the agreement will be automatically renewed mutatis mutandis when and where warranted from year to year, unless terminated. По истечении этого периода действие соглашения будет автоматически продлеваться на ежегодной основе, если это будет оправданно и если оно не будет прекращено.
One suggestion was that the words "without any further action by the grantor or the secured creditor" in paragraph 1 were redundant as they followed the word "automatically" and should thus be deleted. Согласно одному из них, формулировка "без каких бы то ни было дополнительных действий со стороны праводателя или обеспеченного кредитора" в пункте 1 является избыточной, поскольку перед ней уже стоит слово "автоматически", и поэтому ее следует исключить.
It also recommended that reports relating to injuries consistent with possible ill-treatment (even in the absence of allegations) should be automatically forwarded to an independent body empowered to conduct investigations into the matter. Он также рекомендовал автоматически направлять отчеты о телесных повреждениях, определяющие в качестве их возможной причины жестокое обращение (даже при отсутствии соответствующих утверждений), в независимый орган, уполномоченный проводить расследования по таким вопросам.
Such decisions do not, however, automatically constitute a subsequent agreement under article 31 (3) (a) since it must always be specifically established. Однако такие решения автоматически не представляют собой последующее соглашение по смыслу статьи 31(3)(а), поскольку это всегда необходимо конкретно устанавливать.
Such representation of the State in international relations is "based on international law and is performed automatically, without the need for any express authorization by the State that they represent". Такая функция представительства государства в его международных отношениях закреплена «в международном праве как таковом, ... эти лица выполняют ее автоматически и... при этом не возникает необходимости в каком-либо официальном акте вручения им полномочий со стороны государства, которое они представляют».
States often automatically or mechanically applied a treaty provision without it being possible to identify in that application any of the characteristic elements of the logical process implied by the interpretation of a rule. Государства нередко применяют то или иное положение договора автоматически или механически, и в таком применении нельзя распознать признаков логического процесса толкования какого-либо правила.
Draft conclusion 10 recognized the fact that, depending on the circumstances, decisions at a conference of States parties might not automatically give rise to subsequent agreements or subsequent practice under articles 31, paragraph 3, and 32. В проекте вывода 10 напоминается о том, что решения, принятые на конференциях государств-участников, не порождают автоматически последующих соглашений или последующей практики по смыслу статьей 31 (пункт 3) и 32, но что это зависит от обстоятельств.
A 16-year-old boy born to FDLR parents told the Group that he had automatically become a FDLR soldier at the age of 13 years. Шестнадцатилетний мальчик, родители которого входили в состав ДСОР, рассказал Группе о том, что он автоматически стал солдатом ДСОР в возрасте 13 лет.
Copyright protection applies automatically, as soon as an author creates a work, with duration varying in different countries and according to the type of work. Охрана авторских прав начинается автоматически, как только автор создает произведение, при этом сроки охраны в различных странах и в зависимости от вида произведения являются неодинаковыми.
In no circumstances will the mere fact that an applicant for asylum is a national of a safe country automatically result in the application not being considered. Тот простой факт, что проситель убежища является выходцем из безопасной страны, ни в коем случае не означает, что его ходатайство о предоставлении убежища соответственно автоматически не принято во внимание.