Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
He presumed that if the person appeared afterwards, he or she would not automatically have the right to a retrial, which could pose a problem in regard to the Covenant. Из этого вытекает, что в случае явки этого лица после вынесения решения оно автоматически не имеет права на пересмотр решения по делу, что могло бы породить проблему по отношению к Пакту.
A basic principle of justice dictates that no country can be automatically excluded from the possibility of sitting on the Board and that every country must have the possibility of being elected by a regional group. Согласно основополагающему принципу справедливости ни одна страна не может быть автоматически лишена возможности участия в работе Совета, и каждая страна должна иметь возможность выступать от региональной группы.
In addition, draft article 4 constituted a very useful saving clause: the presumption that acquisition of a new nationality automatically entailed loss of the former nationality was no longer generally respected. Впрочем, проект статьи 4 представляет собой исключительно полезную оговорку: как правило, более не признается презумпция, согласно которой приобретение нового гражданства автоматически ведет к потере бывшего гражданства.
Mr. ABASCAL (Mexico), referring to the question raised by the representative of Singapore, said that an automatically generated acknowledgement of receipt might not correspond to the acknowledgement requested by the originator. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), касаясь вопроса, поднятого представителем Сингапура, говорит, что автоматически представляемое подтверждение получения может не соответствовать подтверждению, запрошенному составителем.
The problem could best be solved by amending the paragraph to state that, even where the originator had requested that the acknowledgement should be in a particular form, if the addressee's equipment automatically generated a response, that should be deemed to constitute acknowledge of receipt. Эта проблема может быть наиболее эффективным образом решена в результате внесения в этот пункт поправки, гласящей, что, даже когда составитель запросил, чтобы подтверждение представлялось в какой-либо конкретной форме, если оборудование адресата автоматически представляет ответ, это должно считаться подтверждением получения.
The representative of Singapore had asked about distinguishing between an acknowledgement of receipt in electronic form, which might be automatically generated by the addressee's equipment, and other forms which would require the addressee to take action. Представитель Сингапура задал вопрос о различиях между подтверждением получения сообщения в электронной форме, которое может автоматически производиться техническими средствами адресата, и в других формах, требующих от адресата каких-либо действий.
The carriage requirements for such a system are to become mandatory and, once implemented, the system will automatically provide the coastal State with enough information about the ship and its cargo to make it unnecessary for the master to report in by radio at all. После того как требования об установке такой системы станут обязательными и после того как они будут выполнены, эта система будет автоматически обеспечивать прибрежное государство достаточной информацией о судне и его грузе и капитану не надо будет сообщать эту информацию по радио вообще.
One more ratification is needed for the Convention's entry into force, but if that occurs without the participation of the United States and Russia, the Convention would automatically become just another exercise in horizontal non-proliferation, thereby losing its object and purpose. Для вступления Конвенции в силу нужна еще всего одна ратификация, однако если это произойдет без участия Соединенных Штатов и России, Конвенция автоматически превратится лишь еще в одно мероприятие по горизонтальному нераспространению, таким образом утратив свои цель и смысл.
Pursuant to Section 2(3) of the Act, if no proclamation or resolution repealing or postponing the implementation of the Hamburg Rules is made, the Rules will automatically come into force at the expiration of three years, i.e. on 1 November 1994. Согласно разделу 2(3) данного закона, если никакого объявления или решения об отмене или отсрочке применения Гамбурских правил не принимается, эти Правила автоматически вступают в силу по истечении трех лет, т.е. 1 ноября 1994 года.
Moreover, the granting of asylum was increasingly subject to restrictions, including severely limited admission, adoption of legal measures that automatically excluded certain categories of asylum-seekers from refugee status, and stringent criteria applied to individual asylum-seekers. Кроме того, следует отметить принятие более жестких мер по ограничению практики предоставления убежища, включая резкое сокращение числа выдаваемых разрешений на въезд в страну, принятие юридических мер, автоматически лишающих некоторые категории просителей убежища статуса беженцев и применение строгих критериев к индивидуальным просителям убежища.
Pursuant to article 10 of the Czech Constitution, all international human rights treaties ratified and promulgated by the Czech Republic were automatically incorporated into the domestic legal system and were directly applicable in the courts. В соответствии со статьей 10 Конституции Чешской Республики все международные договоры по правам человека, ратифицированные и обнародованные Чешской Республикой, автоматически включаются в национальную правовую систему и могут непосредственно применяться в судах.
The argument that increases in safeguards need to be accommodated automatically because they are mandatory requirements under agreements, as required under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, raises the question of the differences between statutory activities and mandatory activities. Довод о том, что расширение гарантий должно обеспечиваться автоматически, поскольку, согласно Договору о нераспространении ядерного оружия, их соблюдение является обязательным требованием в рамках заключаемых соглашений, затрагивает вопрос о различиях между уставной деятельностью и обязательными видами деятельности.
Information entered by the partners on the exclusive site, their events, their news articles and signatures gathered on the Manifesto 2000 are automatically posted on the public site in order to give an up-to-the-minute overview of the state of the global movement for a culture of peace. Информация, вводимая партнерами в эксклюзивный сайт, об их мероприятиях, информационных материалах и подписях, собранных под Манифестом 2000, автоматически размещается на публичном сайте для представления самой последней информации о положении дел в глобальном движении в поддержку культуры мира.
Did such a procedure mean that the Committee's recommendations, or those of the Human Rights Committee, could not be applied automatically? Означает ли это, что рекомендации Комитета, или Комитета по правам человека, не могут применяться автоматически?
In particular, it is concerned that under this law, a child born abroad to a Liberian mother and a non-Liberian father is not automatically granted its mother's nationality. В частности, он озабочен тем, что согласно этому закону ребенок, родившийся за границей от либерийской матери и нелиберийского отца, не получает автоматически гражданство своей матери.
Before the review of the Nationality Act in 1992, a Swiss national's foreign wife automatically acquired Swiss nationality through marriage, which was not the case with foreign men married to Swiss women. До пересмотра в 1992 году закона о гражданстве супруга-иностранка швейцарского гражданина автоматически получала швейцарское гражданство после выхода замуж, но этот порядок не распространялся на супруга-иностранца швейцарской гражданки.
Provisions of international conventions cannot be invoked before the Courts in Malta, nor can they be directly enforced by the law courts, as on ratification, treaties and conventions do not automatically become part of the laws of Malta. На положения международных конвенций нельзя ссылаться в судах Мальты и они не подлежат прямому исполнению судами, поскольку после ратификации договоры и конвенции не становятся автоматически частью законодательства Мальты.
Children born abroad to Maltese emigrants, who on 10 February 2000 were over nineteen years of age and who always resided in their country of birth, automatically re-acquire Maltese citizenship. Дети, которые родились за границей у мальтийских эмигрантов, которые по состоянию на 10 февраля 2000 года были старше 19 лет и которые постоянно проживали в стране своего рождения, автоматически получают мальтийское гражданство.
Fpau is automatically calculated and set at motorcycle speed intervals of 0.06 km/h, in the following sequence: Величина Fpau автоматически рассчитывается и задается в качестве параметра при шаге скорости мотоцикла в 0,06 км/ч следующим образом:
In the event that the front position lamp or the headlamp on the same side fails, the infrared radiation generator(s) shall be automatically switched off." В случае несрабатывания переднего габаритного огня или фары, находящихся с этой же стороны, генератор(ы) инфракрасного излучения должен автоматически отключаться".
This model assumes that new technologies developed in the north are eventually transferred to developing countries mostly through foreign direct investment, where the technologies are then automatically absorbed and diffused in the receiving country. Такая модель предполагает, что новые технологии, разработанные на Севере, в конечном итоге передаются развивающимся странам, преимущественно в рамках иностранных прямых инвестиций, где эти технологии затем автоматически поглощаются и распространяются принимающей страной.
As to the representation of women, the Electoral Law ensures compliance with the constitutional requirement that, on average, two women per province be elected to the Lower House by providing that the best- performing women will automatically get the seats that the provincial quota requires. Что касается представительства женщин, закон о выборах гарантирует выполнение требования конституции о том, что, в среднем, в нижнюю палату будут избираться две женщины из каждой провинции посредством того, что наилучшим образом проявившие себя женщины автоматически получат места в соответствии с провинциальной квотой.
These operations shall be performed immediately and automatically and activate the emergency lighting in the accommodation, the wheelhouse and the service spaces, which shall comply at least with the "limited explosion risk" type. Эти операции должны выполняться незамедлительно и автоматически, при этом в жилых помещениях, рулевой рубке и служебных помещениях должно включаться аварийное освещение, соответствующее по меньшей мере типу "с ограниченной опасностью взрыва".
As from 2002, the TEMSTAT data will be interactively linked to the mapping system, thus making it possible to introduce the reported data changes to the respective maps automatically. Начиная с 2002 года данные ТЕАСТАТ будут интерактивно увязаны с системой картографирования, что таким образом позволит автоматически переносить сообщаемые данные об изменениях на соответствующие карты.
In 2002, the TEMSTAT data processed by the TEM Project Central Office will be interactively linked to the TEM mapping system, thus making it possible to introduce the reported annual infrastructure changes to the respective maps automatically. В 2002 году данные ТЕА, обработанные Центральным управлением проекта ТЕА, будут в интерактивном режиме объединены с картографической системой ТЕА, что, таким образом, позволяет автоматически отражать ежегодно сообщаемые инфраструктурные изменения на соответствующих картах.