An "anti-lock system" is a part of a service braking system which automatically controls the degree of slip, in the direction of rotation of the wheel(s), on one or more wheels of the vehicle during braking. |
2.1 "Антиблокировочная система" - это элемент рабочей тормозной системы, который во время торможения автоматически регулирует степень скольжения одного или нескольких колес транспортного средства в направлении его (их) вращения. |
The program uses different methodologies, so as to take into account community lore and experiences, and gives priority to supporting, with funds automatically allocated by the Ministry of Education, the literacy activities carried out by the states and municipalities that adhere to the program. |
В этих программах применяются разные методики, учитывающие знания и опыт общины, и первоочередное внимание уделяется поддержке - за счет средств, автоматически перечисляемых министерством образования, - деятельности по развитию грамотности, осуществляемой участвующими в программах штатами и муниципиями. |
Despite the fact that there were well-off people in Africa who wanted to see the world, there was a general impression that African people could not go to Europe because they would automatically be suspected of wanting to stay. |
Несмотря на тот факт, что в Африке есть зажиточные люди, которые хотят увидеть мир, складывается общее впечатление о том, что африканцам нельзя отправляться в Европу, поскольку их будут автоматически подозревать в желании остаться там. |
In addition, persons permanently residing in the territory of a member country of the former Soviet Union as at 6 February 1992 automatically had the right to acquire Russian citizenship, except for those who had declared the following year that they did not wish to do so. |
Кроме того, лицам, постоянно проживавшим на территории одной из стран бывшего СССР на 6 февраля 1992 года, автоматически предоставляется право на приобретение российского гражданства, за исключением тех из них, которые в течение следующего года отказались от его приобретения. |
The term "client" is construed extensively by the Environment Act in so far as it clearly spells out that an environmental NGO, in its geographical area of operation, automatically enjoys the status of a client in all administrative procedures relating to the environment. |
Термин "клиент" получает широкое толкование в Законе об окружающей среде, поскольку в нем четко указывается, что та или иная природоохранная НПО в географическом районе своей деятельности автоматически наделяется статусом клиента во всех административных процедурах, касающихся окружающей среды. |
Noting also that 5 per cent of the Organization's staff would be retiring in the forthcoming biennium, the Advisory Committee believed that posts falling vacant due to retirement should automatically be re-evaluated to determine if they were still required. |
Отметив также, что 5 процентов сотрудников Организации будут выходить в отставку в предстоящем двухгодичном периоде, Консультативный комитет полагает, что должности, становящиеся вакантными вследствие выхода в отставку, должны автоматически подвергаться переоценке для установления того, сохраняется ли в них необходимость. |
Being part of a community means having a responsibility to the other members of the community; so, when we talk about the international community, we automatically imply that it is our duty to support these countries in their adaptation and mitigation efforts. |
Быть частью сообщества означает нести ответственность перед другими членами сообщества; поэтому, когда мы говорим о международном сообществе, мы автоматически подразумеваем, что наш долг - поддержать эти страны в их усилиях по адаптации к последствиям и смягчению их воздействия. |
The revised model law would provide for the type of auction where the best bid according to the award criteria was identified automatically at the end of the auction process. |
В пересмотренном типовом законе будет предусматриваться проведение таких аукционов, при которых наилучшая заявка будет автоматически определяться в конце процесса аукциона в соответствии с критериями принятия решения о заключении договора. |
United Kingdom: On 29 March 2006, H M Customs and Revenue informed the secretariat that amendments to the TIR Convention, 1975, using the procedures prescribed by Articles 59 and 60 of the TIR Convention, take effect automatically in the domestic law of the UK. |
Соединенное Королевство: 29 марта 2006 года Управление таможен и поступлений Ее Величества проинформировало секретариат о том, что поправки к Конвенции МДП 1975 года, составленные согласно процедурам, содержащимся в статьях 59 и 60 Конвенции МДП, автоматически вступают в силу в национальном законодательстве Соединенного Королевства. |
(a) From the moment of entry into force of a convention, any law or practice contravening it will be automatically repealed; |
любой закон или акт, который им противоречит, автоматически отменяется с момента вступления в силу данной Конвенции; |
Then the territory code in the "B" form is checked (if the territory code is correct, it is automatically copied to the other forms). |
Далее проверяется код территории в бланке «Б» (если код территории правильный, то он автоматически проставляется в остальных бланках). |
Perhaps it was already clear that the right to equal access to a court did not automatically entail a right to appeal at every level; in that case, the entire paragraph should be deleted. |
Возможно, уже ясно, что право на равный доступ к суду автоматически не влечет за собой право на подачу апелляции на каждом уровне; в этом случае следовало бы исключить весь пункт. |
A resolution was also adopted to amend the Act to the effect that a parent who is charged with, indicted for or convicted of having caused the death of the other parent is not automatically given parental responsibility for their children. |
Кроме того, была принята резолюция о внесении в Закон изменений, предусматривающих, что в тех случаях, когда один из родителей обвинен, приговорен или осужден за деяния, повлекшие за собой смерть другого родителя, дальнейшая ответственность за их детей возлагается не автоматически. |
Cohabiting parents who have had children prior to this date and have not previously agreed on joint parental responsibility will not automatically have joint parental responsibility pursuant to this amendment. |
Совместно проживающие родители, которые имеют детей, родившихся до указанной даты, и которые раньше не решили вопрос об общей родительской ответственности, автоматически не наделяются общей родительской ответственностью согласно данной поправке. |
Ms. Coker-Appiah asked whether children born in Peru automatically had Peruvian nationality or whether one of their parents must also have Peruvian nationality in order to pass it on. |
Г-жа Кокер-Аппиа интересуется, получают ли автоматически дети, родившиеся в Перу, перуанское гражданство, или же один из родителей должен также иметь перуанское гражданство для его передачи. |
There can be important synergies between modern, large-scale enterprises (often producing for export) and local, small-scale enterprises, but these will not always occur automatically and may need to be directly addressed through industrial policy. |
Связи между современными, крупными предприятиями (часто производящими продукцию на экспорт) и местными, малыми предприятиями могут обеспечивать важный эффект синергизма, но он не всегда возникает автоматически, и для этого могут потребоваться непосредственные меры промышленной политики. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the introduction of IPSAS would not automatically result in the system-wide consolidation of financial statements because of the complexities of the United Nations system with its agencies, funds and programmes and various other entities. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что внедрение МСУГС автоматически не приведет к объединению финансовых ведомостей в рамках всей системы в связи со сложным характером системы Организации Объединенных Наций, в которую входят учреждения, фонды и программы и различные другие организации. |
According to article 2 of the annex to General Assembly resolution 3314 (XXIX) on the definition of aggression, the first use of armed force by a State against another State automatically qualifies as an act of aggression. |
В соответствии со статьей 2 приложения к резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об определении агрессии применение вооруженной силы государством первым против другого государства автоматически квалифицирует его как акт агрессии. |
OIOS recommendations for referral to criminal authorities and recommendations to institute legal action, including civil action in national court systems, do not and cannot automatically result in such action. |
Рекомендации УСВН о передаче дел в органы уголовного правосудия, а также рекомендации о начале судебного производства, в том числе о начале гражданского производства в национальных судах, не приводят автоматически и не могут приводить автоматически к принятию именно таких мер. |
The ADR Certificate will then be generated automatically, when the fields of the database table are published by the competent authority, and at the same time will send the selected record to the pertinent official database. |
Свидетельство ДОПОГ можно будет затем воспроизводить автоматически, после того как компетентный орган заполнит позиции в таблице базы данных и направит при этом отдельную запись в соответствующую официальную базу данных. |
An "anti-lock system" is a part of a service braking system which automatically controls the degree of slip, in the direction of rotation of the wheel(s), on one or more wheels of the vehicle during braking. |
2.1 "Антиблокировочная система" - это элемент рабочей тормозной системы, который во время торможения автоматически регулирует степень скольжения одного или нескольких колес транспортного средства в направлении его (их) вращения. |
The program uses different methodologies, so as to take into account community lore and experiences, and gives priority to supporting, with funds automatically allocated by the Ministry of Education, the literacy activities carried out by the states and municipalities that adhere to the program. |
В этих программах применяются разные методики, учитывающие знания и опыт общины, и первоочередное внимание уделяется поддержке - за счет средств, автоматически перечисляемых министерством образования, - деятельности по развитию грамотности, осуществляемой участвующими в программах штатами и муниципиями. |
Despite the fact that there were well-off people in Africa who wanted to see the world, there was a general impression that African people could not go to Europe because they would automatically be suspected of wanting to stay. |
Несмотря на тот факт, что в Африке есть зажиточные люди, которые хотят увидеть мир, складывается общее впечатление о том, что африканцам нельзя отправляться в Европу, поскольку их будут автоматически подозревать в желании остаться там. |
In addition, persons permanently residing in the territory of a member country of the former Soviet Union as at 6 February 1992 automatically had the right to acquire Russian citizenship, except for those who had declared the following year that they did not wish to do so. |
Кроме того, лицам, постоянно проживавшим на территории одной из стран бывшего СССР на 6 февраля 1992 года, автоматически предоставляется право на приобретение российского гражданства, за исключением тех из них, которые в течение следующего года отказались от его приобретения. |
The term "client" is construed extensively by the Environment Act in so far as it clearly spells out that an environmental NGO, in its geographical area of operation, automatically enjoys the status of a client in all administrative procedures relating to the environment. |
Термин "клиент" получает широкое толкование в Законе об окружающей среде, поскольку в нем четко указывается, что та или иная природоохранная НПО в географическом районе своей деятельности автоматически наделяется статусом клиента во всех административных процедурах, касающихся окружающей среды. |