Tilt Rod Inappropriate actuation method for anti-vehicle mines due to the fact that these methods cannot automatically reset themselves. |
Неподходящий способ активации для противотранспортных мин в силу того, что эти способы не сопряжены с автоматическим возвращением в исходное положение. |
It shall be possible to adjust the average luminance of the monitor either manually or automatically to the ambient conditions. |
6.2.2.2.3 Должна обеспечиваться возможность регулировки средней яркости видеомонитора либо ручным, либо автоматическим способом применительно к внешним условиям. |
Up to this point FileMaker had no real relational capabilities; it was limited to automatically looking up and importing values from other files. |
До этого момента FileMaker не имел реальной реляционной функции; он был ограничен автоматическим поиском и импортом значений из других файлов. |
Specifies whether to start the wizard automatically when inserting a new control. |
При помощи этого значка можно управлять автоматическим запуском мастера при добавлении нового элемента управления. |
Other examples of new forms of publication are e-mail subscriptions automatically distributing information objects via e-mail. |
Другими примерами новых форм публикации является абонентская подписка по электронной почте с автоматическим распространением информационных объектов через каналы электронной почты. |
A deportation decision is thus not taken automatically. |
Таким образом, решение о высылке не является автоматическим. |
But regeneration does not happen automatically, it requires concerted and persistent efforts. |
Вместе с этим данный процесс не является автоматическим; он требует согласованных и настойчивых усилий. |
These benefits do not automatically flow from the establishment of a commodity exchange. |
Но эти преимущества не являются автоматическим следствием создания товарной биржи. |
The death penalty was never automatically applied; it was subject to very strict conditions. |
Применение высшей меры наказания не является автоматическим, она применяется только с соблюдением строго установленных правил. |
The legal system of Lesotho is such that international instruments do not automatically apply or take effect upon ratification. |
Согласно существующей в Лесото правовой системе применение или осуществление ратифицированных международных договоров не является автоматическим. |
At present, lawyers were not automatically allowed into police stations, which could leave suspects vulnerable. |
В настоящее время адвокаты не обладают автоматическим допуском в полицейские участки, что может поставить их в уязвимое положение. |
It is supposed that no automatically acting venting device is provided. |
Предполагается, что автоцистерна не оборудована автоматическим вентиляционным устройством. |
An increase in the rate of literacy does not automatically reflect an improvement in the quality of education. |
Повышение уровня грамотности не является автоматическим отражением повышения качества образования. |
The Secretary-General has emphasized that the benefits of Umoja - including those related to increased accountability - will not be delivered automatically. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что положительное воздействие системы «Умоджа», в том числе в части, касающейся укрепления подотчетности, не будет автоматическим. |
During extended discussions with OIOS, OHRM expressed strong resistance to lowering MSA rates automatically when DSA rates dropped. |
В ходе продолжительных обсуждений с Управлением служб внутреннего надзора Управление людских ресурсов выразило решительное несогласие с автоматическим сокращением ставок суточных участников миссий в случае сокращения ставок суточных для командированных. |
It aims to produce reliable and timely trade and fiscal statistics to aid the economic planning process automatically, as a by-product of the Customs system. |
Она должна своевременно поставлять надежные данные фискальной статистики, которые должны стать автоматическим побочным продуктом работы таможенных служб, помогающим процессу хозяйственного планирования. |
Such offences may also be punishable by solitary confinement, which automatically implies the above four penalties, for a period not to exceed one month. |
Нарушители могут помещаться в карцер с автоматическим лишением упомянутых четырех прав на срок не более одного месяца. |
If foreign nationals' identity documents had been confiscated by their Korean spouses, their registration as foreigners was not automatically cancelled. |
Если удостоверение личности иностранцев изымаются их корейским супругом (корейской супругой), то их регистрация в качестве иностранцев не аннулируется автоматическим образом. |
Upon enquiry, the Committee was informed that a multiple-step review process was necessary to ensure that conversion did not occur "automatically". |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что многоступенчатый процесс рассмотрения кандидатур необходим для обеспечения того, чтобы преобразование контрактов не было «автоматическим». |
However, experience so far indicates that financial support does not automatically result from cooperation; |
В то же время, как свидетельствует накопленный опыт, финансовая поддержка не является автоматическим результатом сотрудничества; |
Of paramount concern to the Special Rapporteur is the fact that the increasing practice of migration detention both within and outside of the European Union is not automatically accompanied by the assurance of legal guarantees and basic human rights protection for detainees. |
Особенно серьезную обеспокоенность Специального докладчика вызывает то, что расширение практики задержания мигрантов как в пределах, так и за пределами Европейского союза не сопровождается автоматическим применением мер по обеспечению правовых гарантий и защите основных прав человека задержанных. |
This operation is usually carried out manually, by experts directly on the questionnaire; or automatically by a programme which checks for inconsistencies with the file from the previous phase of data entry. |
Эта операция обычно выполняется экспертами ручным способом непосредственно на вопроснике или автоматическим способом с помощью программы, которая проверяет несоответствия с файлом предыдущей стадии ввода данных. |
The representative of the International Atomic Energy Agency (IAEA) agreed with the FAO Legal Counsel's analysis of the procedural and practical implementation problems that would arise if the changes indicated in the United Nations document were to be applied automatically to other agencies. |
Представитель Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) согласился с данным Юрисконсультом ФАО анализом проблем процедурного и практического характера в связи с автоматическим применением к другим учреждениям изменений, указанных в документе Организации Объединенных Наций. |
But none of these outcomes would result automatically and invariably, even in the theoretical world, unless the assumptions of competitive equilibrium, which are often very restrictive, actually hold. |
Но даже в теоретических построениях ни один из этих результатов не является автоматическим и неизменным, если фактически не исходить из зачастую весьма ограниченных допущений относительно равновесия в сфере конкуренции. |
In some other countries like Germany, Switzerland and the United Kingdom, any valve (manually or automatically operated) is exchanged at the time of periodic inspection and neither inspection nor refurbishment currently are common practice. |
В некоторых других странах, например в Германии, Швейцарии и Соединенном Королевстве, любой вентиль (с ручным или автоматическим управлением) заменяется при проведении периодической проверки, и ни проверка, ни восстановление вентиля в настоящее время не являются распространенной практикой. |