Interest and dividends earned from investment transactions in such countries are therefore subjected to taxes which are automatically withheld. |
В этой связи проценты и дивиденды по инвестициям в таких странах облагаются налогами, которые удерживаются автоматически. |
However, the Secretariat could not assume that the Assembly would automatically support it. |
Однако Секретариат не может допускать, что Ассамблея автоматически поддержит его. |
This will automatically mean more attention being paid to regional issues. |
Это будет автоматически означать уделение большего внимания региональным проблемам. |
When commodities move into such a warehouse, the ownership title can be automatically transferred to the international buyer, providing him with good collateral. |
При поступлении сырьевых товаров на такой склад титул собственности может быть автоматически передан международному покупателю и служить ему надлежащим обеспечением. |
By denying themselves the weapons, these States would also automatically deny them to would-be opponents. |
Отказавшись от этого оружия, эти государства автоматически отказали бы в праве обладать им и своим потенциальным противникам. |
International law cannot prescribe that such persons change their nationality, either automatically or by submission. |
Международное право не может предписывать, чтобы такие лица меняли свое гражданство ни автоматически, ни путем волеизъявления. |
It must not be assumed that structures and attitudes would change automatically as a result of the Conference. |
Вряд ли нужно исходить из того, что структуры и взгляды автоматически изменятся в результате Конференции. |
The Law prohibits and automatically dissolves tribal associations that are political in nature (art. 3). |
В соответствии с ордонансом-законом запрещаются и автоматически распускаются племенные объединения политического характера (статья З). |
We should not convince ourselves that progress in the peace process will continue automatically or that it is unavoidable. |
Нам не следует убеждать себя в том, что прогресс в мирном процессе будет продолжаться автоматически, или в том, что он неизбежен. |
We cannot believe or imagine that the peace process would be able to continue to progress automatically. |
Мы не можем ни поверить, ни представить, что мирный процесс сможет развиваться автоматически. |
Death sentences were not automatically reviewed in those countries, nor were there initiatives or plans to introduce such a procedure. |
В этих странах повторное рассмотрение смертных приговоров осуществляется не автоматически, и какие-либо инициативы или планы, касающиеся введения такой процедуры, отсутствуют. |
As a result only serious criminal offences automatically entitles the accused to the grant of legal aid. |
В результате этого только серьезные уголовные преступления автоматически дают обвиняемому право на получение правовой помощи. |
Parliament has a maximum life of five years after which it is automatically dissolved. |
Максимальный срок полномочий парламента - пять лет, после чего он автоматически распускается. |
Experience showed that falling military expenditure did not automatically translate into higher ODA. |
Как показывает опыт, сокращение военных расходов не приводит автоматически к расширению ОПР. |
Nonetheless it should automatically fall within the jurisdiction of the court as soon as it enters into force. |
В то же время на него должна автоматически распространяться юрисдикция суда, как только он вступит в силу. |
Once a limit reference point is reached it would automatically trigger certain measures to curtail fishing in order to commence stock rebuilding. |
Достижение предельного критерия автоматически повлекло бы за собой принятие некоторых мер по ограничению рыболовства в целях восстановления запасов. |
These decisions and choices at various levels are not necessarily complementary and not automatically compatible. |
Эти решения и варианты на различных уровнях отнюдь не всегда дополняют друг друга и не являются автоматически совместимыми. |
Failure to provide such certification will result automatically in liberty charges; |
Отсутствие такой удостоверяющей записи автоматически влечет за собой начисление платы за внеслужебное пользование; |
It is, however, to be noted that the Convention does not automatically cover humanitarian assistance activities. |
Следует однако отметить, что Конвенция отнюдь не подразумевает автоматически деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
Yet even when economic growth is strong, social development does not follow automatically. |
Даже бурный экономический рост не всегда автоматически сопровождается социальным развитием. |
Passengers arriving without that certificate will automatically be held in the quarantine precinct. |
Прибывшие без такого сертификата пассажиры будут автоматически помещаться в карантинный участок. |
Since the prisoners inevitably talk with each other all day long, in certain circumstances discussions automatically become political meetings. |
Поскольку заключенным неизбежно приходится разговаривать между собой в течение всего дня, такая беседа при определенных обстоятельствах автоматически превращается в политический митинг. |
Indeed, the Special Rapporteur was indeed told that anyone who presents a complaint is automatically considered to be subversive. |
Действительно, Специальному докладчику говорили, что каждого, кто подает жалобу, автоматически причисляют к лицам, ведущим подрывную деятельность. |
The Council also decided that the nominations of the representatives from the region would be approved automatically when received. |
Кроме того, Совет постановил, что кандидатуры представителей от региона будут утверждены автоматически по поступлении. |
Whatever length they choose, however, the Treaty will automatically terminate at the end of the chosen period. |
Однако какую бы продолжительность они ни избрали, действие Договора будет автоматически прекращено в конце избранного периода. |