Non-invocation of immunity could not, however, automatically be construed as a waiver. |
Неподача заявления об иммунитете не может, однако, автоматически означать отказ от него. |
In the non-paper-based environment, this should be done automatically. |
При электронных закупках это должно делаться автоматически. |
However, economic growth alone did not bring economic justice automatically. |
Вместе с тем один лишь экономический рост автоматически не обеспечивает экономической справедливости. |
In Seychelles, international human rights laws are not automatically domesticated into the national laws. |
На Сейшельских Островах международные стандарты в области прав человека автоматически не включаются в национальные законы. |
Although irregular migrants were not automatically granted the right to reside in European Union member States, their human rights were fully respected. |
Несмотря на то что незаконным мигрантам автоматически не предоставляется право на проживание в государствах - членах Европейского союза, их права человека в полной мере соблюдаются. |
General exemptions are available to all parties to a treaty, sometimes automatically or sometimes upon a party's notification to the secretariat. |
Общие исключения предоставляются всем Сторонам договора, иногда автоматически, а иногда по уведомлении Стороной секретариата. |
Any new mercuryadded products are automatically addressed. |
Вопрос о допустимости новых продуктов решается автоматически. |
However, it was stressed that trade did not automatically lead to growth and development. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что торговля не приводит автоматически к росту и развитию. |
Trade growth, however, did not automatically lead to development, as the global crisis had shown. |
Однако, как показал глобальный кризис, рост торговли не приводит автоматически к развитию. |
Member States should question whether the resources under the 2010-2011 programme budget should be carried over automatically. |
Государствам-членам следует подумать над тем, должны ли ресурсы, выделенные в рамках бюджета по программам на 2010 - 2011 годы, автоматически переноситься в новый бюджет. |
Even if the offender acted alone, the commission of a cybercrime automatically involves a number of people and businesses. |
Даже в случае, когда преступник действует в одиночку, целый ряд людей и предприятий автоматически становятся причастными к совершению киберпреступления. |
The system automatically logs access gained by administrators and the actions taken. |
Система автоматически регистрирует доступ администраторов и все совершенные ими действия. |
He was not aware he had a visa as the visas held were conferred on him automatically by Australian legislation. |
Он не знал о наличии у него визы, поскольку визы ему выдавались автоматически в соответствии с австралийским законодательством. |
Progressive realization of the rights to water and sanitation does not automatically translate into higher costs. |
Прогрессивная реализация прав на водоснабжение и санитарию не приводит автоматически к повышению расходов. |
They automatically assist in maintaining ecosystem services and bring benefits to biodiversity conservation and climate change adaptation and mitigation. |
Они автоматически помогают поддерживать экосистемные услуги, сохранять биоразнообразие и адаптироваться к изменению климата, а также смягчать его последствия. |
There also exists a hybrid approach in which some cost changes are automatically passed through to tariffs. |
Существует также гибридный метод, при котором изменение некоторых элементов затрат автоматически переносится в тарифы. |
States and international organizations should not automatically assume the need for transitional shelters without considering whether alternative solutions can be supported. |
Государствам и международным организациям не следует автоматически соглашаться с необходимостью создания временного жилья, не рассмотрев возможность поддержки альтернативных решений. |
In the case of return, the decision may be contested and introduction of the appeal automatically suspends the enforcement of the order. |
В случае возвращения это решение может быть оспорено и подача жалобы автоматически приостанавливает действие процедуры исполнения постановления. |
The filing of an appeal does not automatically halt the expulsion process. |
Подача жалобы автоматически не приводит к приостановлению процесса высылки. |
The proposed blue button online dispute resolution system would not be applicable automatically. |
Предлагаемая система урегулирования споров в режиме онлайн "синяя кнопка" не будет применяться автоматически. |
On turning 60, they automatically receive the single person's pension. |
По достижении 60 лет они автоматически получают пенсию для одиноких лиц. |
It does not automatically apply to the so-called Article 14 entities, including the Authority. |
Она не применяется автоматически к так называемым субъектам статьи 14, включая Орган. |
Students who are economically challenged are automatically disadvantaged, which defeats the efforts made to achieve the Education for All goals. |
Находящиеся в более сложном экономическом положении учащиеся автоматически попадают в неблагоприятное положение, что подрывает усилия, предпринимаемые с целью реализации целей обеспечения образования для всех. |
In contrast, foreign women married to Kuwaiti men are granted residency automatically and qualify for citizenship after ten years of marriage. |
Напротив, женщины с зарубежным гражданством, вышедшие замуж за мужчин, являющихся гражданами Кувейта, автоматически получают вид на жительство и имеют право обращаться за получением гражданства по истечении 10 лет брака. |
Sweden adheres to a dualistic system, by which conventions that Sweden ratifies do not automatically become part of national law. |
Швеция придерживается дуалистической системы, в соответствии с которой конвенции, ратифицированные Швецией, не становятся автоматически частью национального законодательства. |