Markets are widely regarded as almost automatically offering opportunities for economic participation. |
Существует широко распространенное мнение, что рынки почти автоматически предлагают возможности для экономического участия. |
Expansion joints for when the Warehouse automatically expands to make room for artifacts. |
Компенсаторы, чтобы Хранилище автоматически расширялось и создавало комнаты для артефактов. |
Their details were not therefore automatically available to staff of the organization who were considering candidates for assignments. |
Таким образом, сотрудники других подразделений организации, которые занимались рассмотрением кандидатур для назначений, не могли автоматически получить информацию об этих консультантах. |
It is automatically forwarded to those delegations having expressed the desire to participate in Board sessions. |
Она автоматически направляется тем делегациям, которые выразили желание участвовать в сессиях Совета. |
Improving interaction among delegations would automatically enhance the legitimacy and efficiency of the Council. |
Улучшение взаимодействия между делегациями автоматически привело бы к повышению легитимности и эффективности Совета. |
This should happen virtually automatically and could include involvement in informal consultations and in deliberations on draft resolutions. |
Это должно происходить на практике автоматически и могло бы включать участие в неофициальных консультациях при обсуждении проектов резолюций. |
We should not believe that the peace process will continue automatically. |
Не следует думать, что мирный процесс будет продолжаться автоматически. |
Reform does not automatically equal down-sizing. |
Реформу не следует автоматически приравнивать к сокращению. |
Work is under way to identify modalities to increase the number of transactions that can automatically be migrated into IMIS. |
В настоящее время ведется работа по определению условий в целях увеличения числа операций, которые могут автоматически перегружаться в ИМИС. |
Every ESCAP staff member is automatically a member of the Staff Association. |
Ежегодно все сотрудники ЭСКАТО автоматически становятся членами Ассоциации персонала. |
When the Agreed Framework is implemented, the denuclearization Declaration will be implemented automatically. |
После осуществления Рамочной договоренности Декларация о создании безъядерной зоны будет выполнена автоматически. |
However, democracy does not automatically mean perfection. |
Однако демократия автоматически не означает совершенства. |
Such certification was sent automatically to police investigators. |
Копии свидетельств автоматически отправляются полицейским следователям. |
Human rights instruments ratified by Iceland did not automatically become part of national legislation. |
З. Документы в области прав человека, ратифицированные Исландией, автоматически частью национального законодательства не становятся. |
Children born in Tanzania, regardless of the citizenship of the parents, automatically acquire Tanzanian citizenship. |
Дети, рожденные в Танзании, автоматически приобретают танзанийское гражданство независимо от гражданства родителей. |
This does not automatically mean that all Maltese are persons who cannot be prejudiced. |
Это не означает автоматически, что все они должны быть свободны от предрассудков. |
Members of any organization in breach of the law would automatically become liable for prosecution under the relevant provisions of the Indian Penal Code. |
Члены любой организации, нарушающие закон, автоматически привлекаются к судебной ответственности на основании соответствующих положений Уголовного кодекса Индии. |
Again, the net effects of reforming subsidy programmes will not automatically result in improvements for either the environment or the economy. |
Кроме того, непосредственные результаты пересмотра этих программ не приведут автоматически к улучшению состояния окружающей среды или экономики. |
A careful reading of paragraph 362 of the core document showed that the Convention did not automatically form an integral part of Hungarian law. |
Как выясняется при внимательном чтении пункта 362 базового документа, положения Конвенции не являются автоматически составной частью законодательства Венгрии. |
According to the report, tribal associations that were political in nature were prohibited and automatically dissolved (para. 29). |
Согласно докладу, запрещаются и автоматически распускаются племенные объединения политического характера (пункт 29). |
Another delegation requested that observers receive documentation automatically without having to make the request in writing. |
Другая делегация предложила, чтобы наблюдатели автоматически получали документацию, не направляя при этом письменную заявку о ее получении. |
States now habitually, virtually automatically, conduct their relations with each other on the basis of the United Nations Charter. |
Теперь государства уже по привычке, практически автоматически, строят свои отношения друг с другом на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
The time of disconnection is automatically registered and this comes out in the records of the ERA. |
Время их отключения регистрируется автоматически и фиксируется в отчетах о ходе ЭРА. |
The fact of suspensions and justifications are automatically reflected in the records of ERA. |
Факт приостановок и их мотивы автоматически фиксируются в записях о ходе работы ЭРА. |
Incoming questionnaires are automatically distributed into various processing "pots" according to their content, using criteria defined in advance. |
Входящие вопросники автоматически распределяются по различным зарезервированным зонам обработки с учетом их контента на основе заранее определенных критериев. |