| Markets are widely regarded as almost automatically offering opportunities for economic participation. | Существует широко распространенное мнение, что рынки почти автоматически предлагают возможности для экономического участия. |
| Expansion joints for when the Warehouse automatically expands to make room for artifacts. | Компенсаторы, чтобы Хранилище автоматически расширялось и создавало комнаты для артефактов. |
| Their details were not therefore automatically available to staff of the organization who were considering candidates for assignments. | Таким образом, сотрудники других подразделений организации, которые занимались рассмотрением кандидатур для назначений, не могли автоматически получить информацию об этих консультантах. |
| It is automatically forwarded to those delegations having expressed the desire to participate in Board sessions. | Она автоматически направляется тем делегациям, которые выразили желание участвовать в сессиях Совета. |
| Improving interaction among delegations would automatically enhance the legitimacy and efficiency of the Council. | Улучшение взаимодействия между делегациями автоматически привело бы к повышению легитимности и эффективности Совета. |
| This should happen virtually automatically and could include involvement in informal consultations and in deliberations on draft resolutions. | Это должно происходить на практике автоматически и могло бы включать участие в неофициальных консультациях при обсуждении проектов резолюций. |
| We should not believe that the peace process will continue automatically. | Не следует думать, что мирный процесс будет продолжаться автоматически. |
| Reform does not automatically equal down-sizing. | Реформу не следует автоматически приравнивать к сокращению. |
| Work is under way to identify modalities to increase the number of transactions that can automatically be migrated into IMIS. | В настоящее время ведется работа по определению условий в целях увеличения числа операций, которые могут автоматически перегружаться в ИМИС. |
| Every ESCAP staff member is automatically a member of the Staff Association. | Ежегодно все сотрудники ЭСКАТО автоматически становятся членами Ассоциации персонала. |
| When the Agreed Framework is implemented, the denuclearization Declaration will be implemented automatically. | После осуществления Рамочной договоренности Декларация о создании безъядерной зоны будет выполнена автоматически. |
| However, democracy does not automatically mean perfection. | Однако демократия автоматически не означает совершенства. |
| Such certification was sent automatically to police investigators. | Копии свидетельств автоматически отправляются полицейским следователям. |
| Human rights instruments ratified by Iceland did not automatically become part of national legislation. | З. Документы в области прав человека, ратифицированные Исландией, автоматически частью национального законодательства не становятся. |
| Children born in Tanzania, regardless of the citizenship of the parents, automatically acquire Tanzanian citizenship. | Дети, рожденные в Танзании, автоматически приобретают танзанийское гражданство независимо от гражданства родителей. |
| This does not automatically mean that all Maltese are persons who cannot be prejudiced. | Это не означает автоматически, что все они должны быть свободны от предрассудков. |
| Members of any organization in breach of the law would automatically become liable for prosecution under the relevant provisions of the Indian Penal Code. | Члены любой организации, нарушающие закон, автоматически привлекаются к судебной ответственности на основании соответствующих положений Уголовного кодекса Индии. |
| Again, the net effects of reforming subsidy programmes will not automatically result in improvements for either the environment or the economy. | Кроме того, непосредственные результаты пересмотра этих программ не приведут автоматически к улучшению состояния окружающей среды или экономики. |
| A careful reading of paragraph 362 of the core document showed that the Convention did not automatically form an integral part of Hungarian law. | Как выясняется при внимательном чтении пункта 362 базового документа, положения Конвенции не являются автоматически составной частью законодательства Венгрии. |
| According to the report, tribal associations that were political in nature were prohibited and automatically dissolved (para. 29). | Согласно докладу, запрещаются и автоматически распускаются племенные объединения политического характера (пункт 29). |
| Another delegation requested that observers receive documentation automatically without having to make the request in writing. | Другая делегация предложила, чтобы наблюдатели автоматически получали документацию, не направляя при этом письменную заявку о ее получении. |
| States now habitually, virtually automatically, conduct their relations with each other on the basis of the United Nations Charter. | Теперь государства уже по привычке, практически автоматически, строят свои отношения друг с другом на основе Устава Организации Объединенных Наций. |
| The time of disconnection is automatically registered and this comes out in the records of the ERA. | Время их отключения регистрируется автоматически и фиксируется в отчетах о ходе ЭРА. |
| The fact of suspensions and justifications are automatically reflected in the records of ERA. | Факт приостановок и их мотивы автоматически фиксируются в записях о ходе работы ЭРА. |
| Incoming questionnaires are automatically distributed into various processing "pots" according to their content, using criteria defined in advance. | Входящие вопросники автоматически распределяются по различным зарезервированным зонам обработки с учетом их контента на основе заранее определенных критериев. |