Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
It was also important to note that lessons learned in one situation could not be automatically extrapolated and applied in other situations. Кроме того, важно отметить, что уроки, извлеченные из одной ситуации, нельзя автоматически экстраполировать и применять к другим ситуациям.
Consequently, a mediation process had been established, but its application was narrowly limited to the safeguard and protection of victims and it did not automatically replace any judicial process. Соответственно, была учреждена процедура посредничества, но ее применение было узко ограничено подстраховкой и защитой жертв, и она не заменяет автоматически любой судебный процесс.
In that way States acceding to the Convention after an amendment had already entered into force would also automatically accede to that amendment. Таким образом, государства, присоединяющиеся к Конвенции после вступления в силу той или иной поправки, автоматически присоединялись бы к данной поправке.
Increasing the perceived health risk associated with solid fuel heating can be one motivation to change behaviour, though awareness of risks does not automatically lead to beneficial changes in behaviour. Более обостренное восприятие рисков для здоровья, связанных с отоплением на твердом топливе, может стать одним из факторов, мотивирующим изменения в поведении, хотя информированность о рисках автоматически и не приводит к позитивным переменам.
That is to say, States that are parties to a conflict are not automatically devoid of those rights and obligations conferred by various treaties. Это означает, что государства - стороны конфликта не лишаются автоматически прав и не освобождаются от обязанностей, предусмотренных различными международными договорами.
Economic growth is often assumed to automatically take care of persistent problems, such as gender inequality, yet evidence clearly shows that faster growth in itself will not achieve this. Зачастую предполагается, что экономический рост автоматически поможет решить такие хронические проблемы, как гендерное неравенство, однако факты ясно свидетельствуют о том, что само по себе увеличение темпов роста не обеспечит достижения этой цели.
The Nationality Code allows Moroccan women to transmit their nationality automatically and retroactively to their children but not to foreign husbands. Кодекс о гражданстве позволяет марокканцам автоматически передавать свое гражданство своим детям, имея при этом обратную силу, но не своим иностранным супругам.
Under the law as it previously stood, when a child was born in wedlock or acknowledged by its father, he/she automatically took the father's name. Согласно ранее действовавшему закону ребенок, рожденный в браке или признанный отцом, автоматически получал фамилию отца.
The Constitution also specifies that conventions and treaties ratified by Kenya automatically become part of Kenyan law (Article 2 (6). В Конституции также уточняется, что конвенции и договоры, ратифицированные Кенией, автоматически становятся частью кенийского законодательства (статья 2.6).
In other words, the reforms would automatically shape a professional public servant, with an ethos for always doing the right thing. Иными словами, предполагалось, что реформы автоматически помогут создать штат компетентных гражданских служащих, которые, действуя в соответствии с этическими принципами, всегда поступают правильно.
In other European countries, they would qualify for refugee status, which would automatically entitle them to protection under the provisions of international refugee law. В других европейских странах они получили бы право на статус беженца, что автоматически дает им право на защиту в соответствии с положениями международного законодательства о беженцах.
Reform of public policies: legislative changes did not automatically change programmes and the culture of public administration, but such cultural change was needed; реформа государственной политики: законодательные коррективы автоматически не изменяют программы и культуру государственного управления, однако такие изменения этой культуры необходимы;
Individuals who believed they had been unfairly treated for whistle-blowing could complain to an employment tribunal, and dismissal for this reason was regarded as automatically unfair. Лица, которые считают, что с ними обращаются несправедливо из-за того, что они являются осведомителями, могут направлять жалобы трибуналу по вопросам занятости, а увольнение по этой причине автоматически рассматривается как несправедливое.
According to paragraph 2 of Article 8 of the Constitution of the Portuguese Republic, international conventions duly ratified become immediately and automatically part of the Portuguese legal order. В соответствии с пунктом 2 статьи 8 Конституции Португальской Республики должным образом ратифицированные международные конвенции немедленно и автоматически становятся частью правовой системы Португалии.
In this case, the follow-up questions that have not been replied to by the State party will be automatically included in the list of issues. В этом случае в перечень вопросов будут автоматически включаться вопросы в отношении последующей деятельности, которые не получили ответа со стороны государства-участника.
All employees, regardless of their nationality or place of residence, automatically receive legal aid in the event of a workplace accident. Все лица, работающие по найму, вне зависимости от их гражданства или подданства или местожительства, также автоматически получают право на бесплатную юридическую помощь при несчастных случаях на производстве.
Any identified duplication of work between ECE and other United Nations bodies and international organizations should not automatically lead to the abolishment of the work area in question. Любое выявленное дублирование в работе между ЕЭК и другими органами Организации Объединенных Наций и международными организациями не должно автоматически приводить к упразднению соответствующего направления работы.
Marriage to one of another nationality does not automatically affect the nationality of the woman. Брак с лицом, имеющим гражданство другой страны, автоматически не влияет на гражданство женщины.
Under the Constitution, international conventions to which Colombia became a party were automatically integrated into domestic law, which was implemented through decrees and administrative regulations. В соответствии с Конституцией, международные конвенции, участником которых является Колумбия, автоматически интегрируются в национальное законодательство, выполнение которого обеспечивается посредством распоряжения и административных нормативных актов.
The estimation is in fact an assumption based on the previous legislation, which automatically excluded from suffrage all persons under guardianship. Такая предварительная оценка по существу основывается на ранее действовавшем законодательстве, которое автоматически исключало из числа избирателей всех находящихся под опекой лиц.
Right, so you automatically blame the woman? Отлично, итак вы автоматически обвиняете женщину?
But when a timer releases the seal automatically every 20 seconds, the pigeon wonders, Но когда таймер освобождает его автоматически каждые 20 секунд, голубь живо интересуется:
Soft landing jets trigger automatically at three meters before landing, so... Смягчители посадки срабатывают автоматически за три метра до посадки, поэтому...
So that automatically means they're lying? И это автоматически означает, что они лгут?
Why do you automatically assume that I'm the one lying? Почему ты автоматически делаешь предположение, что я единственный(ая), кто лжёт?