to automatically pair the motion sensor with the VU, |
автоматически подсоединять датчик движения к бортовому устройству, |
244 The activation of the control device shall be triggered automatically by the first insertion of a workshop card in either of its card interface devices. |
244 Активация контрольного устройства должна производиться автоматически в результате первого ввода карточки предприятия в любое из считывающих устройств карточки. |
245 Specific pairing operations required between the motion sensor and the vehicle unit, if any, shall take place automatically before or during activation. |
245 Конкретные операции по подсоединению датчика движения и бортового устройства, если таковые требуются, должны производиться автоматически до или во время активации. |
In the case of failure it shall automatically obtain the passing beam position; |
5.7.2 в случае поломки оно автоматически переходило в положение ближнего света; |
Using a series of programmes and checking mechanisms, the Minor Planet Center automatically identifies each object as either known or unconfirmed and in need of further observations. |
Посредством использования ряда программ и механизмов проверки Центр малых планет автоматически определяет каждый объект либо как известный, либо как неподтвержденный и требующий дальнейших наблюдений. |
A great number of refugees automatically obtained the citizenship of the Republic of Serbia as soon as they entered the country, which created conditions for their formal integration. |
Значительное число беженцев автоматически получило гражданство Республики Сербия сразу же после въезда в страну, что создало условия для их формальной интеграции. |
In addition, the ability of the police to seek preventative detention orders under the Act will automatically cease 10 years after its commencement. |
Кроме того, право полиции запрашивать постановления о превентивном задержании на основании этого Закона автоматически утрачивается через десять лет после вступления Закона в силу. |
Marriage does not automatically trigger loss of Ukrainian nationality; this rule is fully consistent with the requirements of article 9 of the Convention. |
Вступление в брак автоматически не ведет к потере гражданства Украины, что полностью отвечает требованиям статьи 9 Конвенции. |
If the applicants had perceived it in that light, Hirsi Ali could not automatically be held accountable for that. |
Если истцы видят сложившуюся ситуацию именно в таком свете, в этом не следует автоматически обвинять Хирши Али. |
Some speakers were of the view that a mechanism used in a different context should not automatically be considered as a model. |
Некоторые ораторы отметили, что механизм, предназначенный для использования в ином контексте, не следует автоматически рассматривать в качестве модели. |
According to the Naturalization Treaty between Czechoslovakia and the United States of America of 16 July 1928, he automatically lost his Czech citizenship when acquiring American citizenship. |
В соответствии с Договором о натурализации, заключенным между Чехословакией и Соединенными Штатами Америки 16 июля 1928 года, он, приобретая американское гражданство, автоматически утратил свое чешское гражданство. |
There is no reason why the Committee should automatically accept a State's interpretation of the scope of its own reservations, declarations or statements of intent. |
Комитет не обязан автоматически принимать толкование, которого придерживается государство по вопросу о своих оговорках, декларациях или заявлениях о намерении. |
Improve oversight, through the use of data that is automatically captured as service requests are processed |
укрепить контроль путем использования данных, автоматически генерируемых в процессе обработки заявок на обслуживание; |
Construction standards are and should be mandatory for all cylinders, but this is not automatically the case for procedural standards. |
Стандарты на изготовление являются и должны быть обязательными для всех баллонов, однако это требование не распространяется автоматически на процедурный стандарт. |
Although the Optional Protocol is organically related to the Covenant, it is not automatically in force for all States parties to the Covenant. |
Хотя Факультативный протокол органически связан с Пактом, он не вступает в силу автоматически для всех государств - участников Пакта. |
The Human Rights Council should establish a procedure whereby specific cases of persistent or especially problematic non-cooperation with mandate-holders are automatically flagged and taken up by the Council. |
Совету по правам человека следует выработать процедуру, в соответствии с которой конкретные случаи постоянного или особо проблемного отказа от сотрудничества с держателями мандатов автоматически доводятся до сведения Совета, который принимает по ним свои меры. |
It was expected that by removing the barriers to trade, production for exports would automatically increase in response to new incentives. |
Предполагалось, что в результате ликвидации барьеров на путях торговли под воздействием появления новых стимулов производство на экспорт автоматически возрастет. |
The annex would enter into force automatically for those Parties that did not opt out within one year from the communication to Parties of its adoption. |
Это приложение вступит в силу автоматически для тех Сторон, которые не отказались от него в течение года после сообщения Сторонам о его утверждении. |
199 (37.6 per cent) were registered automatically; |
а) 199 (37,6%) были зарегистрированы автоматически; |
Incidentally, not every EU citizen is automatically a Community citizen. |
Между тем не каждый гражданин Европейского союза автоматически является гражданином Европейского сообщества. |
In the absence of such a statement, a child born in wedlock or simultaneously recognized by both parents automatically took the father's surname. |
При отсутствии такого заявления ребенок, родившийся у состоящих в браке родителей или признанный отцом и матерью одновременно, автоматически получает фамилию отца. |
In addition, 8,640 Maoist army members who were initially registered in February 2007 did not present themselves for the verification process and were automatically disqualified. |
Кроме того, 8640 членов маоистской армии, которые были первоначально зарегистрированы в феврале 2007 года, не явились на процедуру проверки и были автоматически дисквалифицированы. |
Raising the carrier's limit of liability would automatically lead to higher insurance costs, which would be disadvantageous for both the carrier and the shipper. |
Установление более высоких пределов ответственности перевозчика автоматически повлечет за собой увеличение расходов на страхование, что не выгодно ни перевозчикам, ни грузоотправителям. |
Is this type of offence automatically prosecuted or only following a complaint? |
Возбуждается ли дело по этому виду правонарушения автоматически или только после подачи жалобы? |
In general all marriages are automatically out of community of property unless both parties expressly state otherwise in writing as provided in the Marriage Act. |
В принципе, все браки автоматически заключаются с сохранением раздельного владения собственностью, если стороны в письменном виде не выразят иного желания, как это предусмотрено в Законе о браке. |