| Have their human rights situations automatically improved? | Улучшилось ли автоматически от этого их положение в области прав человека? |
| That rule must be applied automatically, failing which the procedure would have to be recommenced. | Это правило должно применяться автоматически, поскольку в противном случае вся процедура должна быть проведена снова. |
| The design of any programme to deliver social services should automatically include provision for information gathering, monitoring and evaluation. | При разработке любой программы в области оказания социальных услуг в нее автоматически должно включаться положение о сборе, контроле и оценке информации. |
| However, staff are not required to pay dues to the Union - they are automatically members. | Однако сотрудники не обязаны платить взносы в Союз, поскольку они автоматически считаются его членами. |
| In other words, clustering did not automatically lead to growth and competitiveness. | Другими словами, создание промышленных группировок отнюдь не означает, что тем самым будут автоматически обеспечиваться рост и конкуренто-способность предприятий. |
| In the tested questionnaire, items were automatically added or subtracted. | В тестируемом вопроснике суммирование и вычитание позиций производилось автоматически. |
| The Committee is concerned that some customary laws automatically grant parental authority to the father in the event of parental separation or divorce. | Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с некоторыми законами обычного права в случае раздельного проживания или развода родителей отцы автоматически наделяются родительскими правами. |
| If alignment is not retained automatically, the trailer must be equipped with a suitable adjustment facility for maintenance. | Если выравнивание не обеспечивается автоматически, то прицеп должен быть оснащен надлежащим устройством регулирования. |
| In such cases the fuel feed shall not be automatically restored after the cut. | В этих случаях подача топлива после перебоя не должна возобновляться автоматически. |
| The temporary derogation shall automatically cease as from the date of the entry into force of a relevant amendment to these Regulations. | Срок действия временного отступления автоматически истекает в момент вступления в силу соответствующей поправки к настоящим Правилам. |
| Automatic metres (automats): These are continuous counting posts which record traffic volume automatically throughout the year. | Автоматические датчики (автоматы) представляют собой пункты постоянного учета, которые автоматически регистрируют объем движения в течение всего года. |
| Volume metres record only the total number of passing vehicles, whereas other instruments automatically classify vehicles on the basis of length. | Датчики, используемые для определения объема движения, регистрируют только общее число проходящих через них транспортных средств, а другие устройства автоматически классифицируют транспортные средства по их длине. |
| The delivery of the goods automatically cancels the private key. | Поставка груза автоматически аннулирует частный ключ. |
| It remains unclear why the UNPROFOR personnel in Srebrenica were expecting air strikes to be deployed automatically. | Остается неясным, почему персонал СООНО в Сребренице ожидал, что удары авиации будут наноситься автоматически. |
| It is argued that the market system, if allowed to work freely, would automatically bring about this result. | Считается, что рыночная система, если позволить ей работать свободно, автоматически приведет к такому результату. |
| The estimate of quantity available for export automatically requires an estimate of local consumption. | Оценка имеющегося для экспорта количества нефти автоматически требует оценки уровня местного потребления. |
| It would therefore be difficult to identify a set of preferences that could be given automatically to developing country exporters. | В этой связи было бы сложно определить тот пакет преференций, которые можно было бы автоматически предоставить экспортерам из развивающихся стран. |
| Firms are located in proximity to each other, but this does not automatically imply collaboration among them. | В этом случае фирмы размещаются в непосредственной близости друг от друга, однако это не означает, что они автоматически будут сотрудничать друг с другом. |
| This automatically means that given layout characteristics are only partly sufficient in order to arrive at a legal definition. | Отсюда автоматически следует, что отдельные физические характеристики являются достаточными для юридического определения лишь в некоторой степени. |
| Concessions could not be automatically transferred to other persons, neither could an item be for sale. | Права на концессию не могут быть автоматически переданы другому лицу, равно как и товар, предназначенный на продажу. |
| Normally, the bill passes this stage automatically. | Как правило, законопроект проходит этот этап автоматически. |
| Any matter that is not within the jurisdiction of the provincial legislatures is automatically assigned to the federal Parliament. | Все вопросы за пределами юрисдикции законодательных органов провинций автоматически относятся к ведению федерального парламента. |
| International conventions that Canada has ratified do not automatically become part of the law of Canada. | Ратифицированные Канадой международные конвенции не становятся автоматически частью внутреннего законодательства Канады. |
| It would be inappropriate to apply automatically the solutions used in one country to another country. | Было бы нецелесообразно автоматически переносить решения, использованные в одной стране, на другую страну. |
| In the case of agricultural strategies of SAP, women farmers do not automatically benefit. | В случае сельскохозяйственных стратегий ПСП женщины-крестьянки не получают автоматически каких-либо выгод. |