Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
His detention was a predictable consequence of this decision, as it was a corollary of his removal, which flowed automatically from the Minister's decision. Его заключение под стражу стало ожидаемым результатом этого решения и естественным следствием процесса его высылки, который автоматически последовал за решением министра.
Recruitment processes for field personnel should have a clear, mapped business process, with guaranteed time frames, communicated to all applicants automatically. Набор полевого персонала должен происходить в рамках ясного, заранее определенного процесса, выполняемого в установленные сроки, которые автоматически доводятся до сведения всех людей, подающих заявки.
During the discussions, one delegate expressed the view that the existence of a framework would not automatically result in the production of high-quality financial reports. В ходе дискуссии один делегат выразил мнение о том, наличие рамочной основы не приведет автоматически к подготовке высококачественной финансовой отчетности.
This recognition implies a second registration with concerned public departments (which often automatically gives the association the status of "public utility legal person"). Такое признание предполагает повторную регистрацию в соответствующем государственном ведомстве (зачастую объединение тем самым автоматически приобретает статус юридического лица общественной значимости).
Another proposal was that, where the respondent was presumed to have refused to negotiate, then the case should go automatically to the facilitated settlement stage. Другое предложение заключалось в том, что в случаях, когда ответчик считается отказавшимся от переговоров, дело должно автоматически передаваться на содействие урегулированию.
The parties' agreement on a challenge or the arbitrator's decision to step down would be dispositive and would automatically trigger a new selection process. Соглашение сторон по отводу или решение арбитра об отказе от должности будет означать завершение процедуры и автоматически влечь за собой начало нового процесса отбора.
If the former, then which categories of treaties may automatically terminate or become suspended? Если справедливо первое, то какие категории договоров могут автоматически прекращаться или приостанавливаться?
It may be, as noted by some States in their comments, that the words "necessarily" and "automatically" are ambiguous. Как это подчеркнули государства в своих выступлениях, вполне возможно, что слова «обязательно» или «автоматически» являются двусмысленными.
Under that view, rules on transparency would automatically apply, as they would be part of that evolving system of UNCITRAL arbitration. Согласно этому мнению, правила прозрачности будут применяться автоматически, поскольку они будут частью этой развивающейся системы арбитражного разбирательства ЮНСИТРАЛ.
He assumed that references to the "parties to the arbitration" automatically included counsel representing them in the arbitration. Оратор полагает, что ссылки на «стороны арбитражного процесса» автоматически включают в себя адвокатов, представляющих их в ходе разбирательства.
In the latter case, the main beam headlamps shall be switched off automatically when the conditions for automatic activation of dipped beam ceased to exist. В последнем случае фары дальнего света выключаются автоматически, когда условия для автоматического включения фар ближнего света перестают существовать .
(a) Information that shall automatically be deemed to be introduced into the Record; а) информация, которая, как считается, должна автоматически вноситься в досье;
The following information shall automatically be deemed to be introduced into the Record: Считается, что следующая информация должна автоматически включаться в досье:
In practice, this will require the development of an Enterprise Resource Planning (ERP) system module capable of automatically carrying out calculations and making corresponding records in the accounting system. На практике это потребует разработки модуля системы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР), способного автоматически производить расчеты и делать соответствующие записи в системе учета.
Twenty-three primary seismic monitoring stations registered the event and were used in the initial automatically generated event list, compared with the 13 that were used in 2006. Это событие зарегистрировали 23 первичные станции сейсмического мониторинга, которые были задействованы в первоначальном, автоматически составляемом перечне явлений, по сравнению с 13 станциями в 2006 году.
This involved banks accepting to take-up the payment risk on behalf of their customers, by automatically rediscounting receivables against liquidity provided to their clients. Таким образом, банки брали на себя платежные риски своих клиентов, автоматически зачитывая дебиторскую задолженность в счет предоставленных клиентам ликвидных средств.
Legitimate and natural children alike automatically take their mother's nationality if she is Djiboutian. Дети вне зависимости от того, являются ли они законными или внебрачными, автоматически приобретают гражданство матери, если она имеет джибутийское гражданство.
If decisions under such agreements were taken automatically without considering the merits of the asylum application, the principle of non-refoulement might be breached. Если решения по таким соглашениям принимаются автоматически без рассмотрения по существу заявления о предоставлении убежища, то принцип невозвращения может быть нарушен.
However, the incumbents would not be automatically promoted to a higher level post but through a results-based assessment of their performance in the 2008-2009. Однако сотрудники будут повышаться в должности не автоматически, а по итогам оценки конкретных результатов их служебной деятельности в 2008 - 2009 годах.
The Recognition Act provides that a customary marriage concluded after the commencement of that Act, being 15 November 2000, is automatically in community of property. Закон о признании брака предусматривает, что брак, основанный на обычном праве и заключенный после принятия этого Закона 15 ноября 2000 года, автоматически дает право на совместное владение собственностью.
Since international legal instruments automatically became part of domestic law once the State party had ratified them, he asked why individuals could not invoke those instruments before domestic courts. Поскольку международно-правовые акты автоматически становятся частью внутреннего права после их ратификации государством-участником, он спрашивает, почему отдельные лица не могут ссылаться на эти договоры во внутренних судах.
UNHCR recommended that Estonia undertake a review of nationality legislation to ensure that all children born on the territory who would otherwise be stateless acquire Estonian nationality automatically at birth. УВКБ рекомендовало Эстонии осуществить пересмотр законодательства о гражданстве с целью обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на территории государства, которые в противном случае будут апатридами, автоматически приобретали эстонское гражданство по рождению.
Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. Санкции должны вводиться только на конкретный и заранее определенный период и подлежат отмене автоматически, если не было принято резолюции о продлении срока их действия.
The few examples cited could not be considered evidence of a general rule that succeeding States automatically adhered to a treaty as it had applied to the State's predecessor. Несколько приведенных примеров не могут рассматриваться как свидетельства наличия общего правила, согласно которому государства-преемники автоматически присоединяются к договору, как он применялся в отношении государства-предшественника.
One observer noted that the measures adopted by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) automatically became part of the domestic legislation of some of its members. Один наблюдатель отметил, что меры, принимаемые Международной комиссией по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ), автоматически становятся частью внутреннего законодательства некоторых из ее членов.