The system automatically routes the requests to the appropriate queue and the focal points assign the tasks to their respective teams. |
Система автоматически направляет заявки в соответствующую очередь, и координаторы распределяют задания между соответствующими группами. |
Thus, various initiatives under other environmental treaties would automatically become subsets of the climate change phenomenon. |
Поэтому различные инициативы, относящиеся к другим договорам в области окружающей среды, становятся автоматически подконтрольны явлению изменения климата. |
This allows the invoice data to be put automatically into the business information system and trigger automated workflows for processing. |
Это позволяет автоматически ввести данные, относящиеся к счету-фактуре, в систему бизнес-информации и начать автоматизированный процесс ее обработки. |
Counting may be performed manually or automatically, continuously or in selected periods. |
Подсчет может производиться механически или автоматически, непрерывно или в определенные периоды времени. |
Indeed, the successful development of one sector automatically benefits the other. |
К тому же успешное развитие одного сектора автоматически положительно отражается на другом. |
The torque limiter shall not be automatically deactivated without the reason for its activation being remedied. |
Ограничитель крутящего момента не должен автоматически отключаться без устранения фактора, послужившего причиной приведения его в действие. |
The headlamp shall automatically be on when the engine is running. |
5.11.1 Фара включается автоматически при запуске двигателя. |
Any student who does not receive a national student grant, is automatically given assistance by the university. |
Так, любому студенту, не получающему государственной стипендии, автоматически назначается пособие от университета. |
Changes in perceived risk are reflected automatically through those markets, causing less systemic risk than foreign currency-denominated loans. |
Изменения в представлениях о риске автоматически отражаются на таких рынках, порождая менее системный риск, чем займы в иностранной валюте. |
In practice, an application from a spouse who is 24 years old or younger is not automatically turned down on grounds of the age requirement. |
На практике заявление от супруга, которому 24 года или меньше, не отклоняется автоматически на основании возрастного ценза. |
In the amendment bill, it is proposed that the spouse's youth should not automatically prevent a residence permit being based on grounds of marriage. |
В законопроекте о поправке предлагается, чтобы молодость супруги не исключала автоматически выдачу разрешения на проживание на основании брака. |
Recognition means that they automatically have an interest in any legal action they may bring relating to the protection of nature and the environment. |
Такое разрешение предоставляет им автоматически возможность подавать судебные иски по любым претензиям, касающимся охраны природы и окружающей среды. |
People who are in receipt of certain specified state benefits are automatically exempted from court fees. |
Лица, получающие некоторые установленные государственные льготы, автоматически освобождаются от уплаты судебных издержек. |
Projects listed in Annex B that are located in specified protected areas are automatically subject to an EIA. |
Перечисленные в приложении В проекты, намечаемые к осуществлению в конкретно оговоренных охраняемых районах, автоматически подлежат ОВОС. |
However, the information gathered at that level did not automatically produce evidence. |
В то же время информация, собранная на этом уровне, не может автоматически рассматриваться как доказательственная база. |
In addition, the members of the family were automatically permitted to take up gainful employment. |
Кроме того, членам семьи просителя автоматически дается разрешение заниматься оплачиваемым трудом. |
In some cases, such as that of Belarus, prosecutors had been trained to appeal for compensation automatically. |
В некоторых странах, например в Беларуси, обвинители, в соответствии с полученной подготовкой, автоматически предъявляют требование о выплате компенсации. |
However, that did not mean that the Secretariat could award such contracts automatically. |
Однако это не означает, что Секретариат может автоматически предоставлять такие контракты. |
The Departure Order was automatically stayed until such time as the author's claim for refugee protection was determined. |
Действие ордера о выдворении было автоматически приостановлено до рассмотрения заявления автора об оказании ему защиты в качестве беженца. |
Changing information in one place will automatically initiate updates in other areas; |
Внесение изменений в соответствующую информацию в одном месте автоматически повлечет за собой изменения в других местах; |
For example, an e-mail sent to the Service Desk will automatically be converted to a ticket in the new application. |
Например, электронное сообщение, отправленное в адрес службы поддержки, будет в новом приложении автоматически преобразовано в заказ. |
The importance of the treaty should not automatically lead to an absolute rule of consensus. |
Важность договора не должна автоматически вести к абсолютному верховенству консенсуса. |
In 239 of the 288 cases for which the period for requesting a review has ended, registration took effect automatically. |
В 239 из 288 случаев, когда период для представления просьб о пересмотре закончился, регистрация была произведена автоматически. |
The positive relationship between economic growth, social development and poverty eradication, however, does not come about automatically. |
Вместе с тем прямая связь между экономическим ростом, социальным развитием и искоренением нищеты не возникает автоматически. |
International standards, even when ratified, do not always and automatically become part of domestic law. |
Международные нормы не всегда автоматически включаются в национальное законодательство, даже будучи ратифицированными данной страной. |