Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
All chairpersons of Tikina Councils within the province automatically become members of their Provincial Council by virtue of their appointment. Все председатели провинциальных советов Тикина автоматически становятся членами их провинциального совета на основании их назначения.
The initiative automatically makes savings a pre requisite for loans. Эта инициатива автоматически превращает сбережения в предпосылку для получения кредита.
For instance, such a system may automatically record author and time of electronic signatures relating to all procurement-related decisions. Например, в такой системе могут автоматически регистрироваться авторы и время электронных подписей, относящихся ко всем связанным с закупками решениям.
A confession deemed involuntary due to a threat, inducement or oppression is automatically inadmissible in proceedings. Признание, признанное недобровольным в связи с применением угрозы, принуждения или притеснения, становится автоматически неприемлемым в судебном разбирательстве.
That is to say, marriage does not automatically change the nationality of a married woman before and after independence. Это означает, что брак не меняет автоматически гражданство замужней женщины до и после независимости.
The Constitutional Chamber ruling referred to by Ms. Thompson would be automatically implemented once the legislation was passed. Постановление Конституционной палаты, о котором говорила г-жа Томпсон, автоматически начнет действовать после принятия данного законодательства.
The lessons learned from partnerships were not applied automatically. Уроки, извлеченные из партнерских отношений, не применяются автоматически.
The moment basic services become a private business we have automatically, indirectly or directly, violated human rights. В тот момент, когда предоставление основных услуг становится частным бизнесом, мы автоматически, прямо или косвенно, нарушаем права человека.
Money sent to inmates by their relatives was automatically confiscated by the prison administration for payment of utility bills, without inmates' consent. Деньги, посылаемые заключенным их родственниками, автоматически и без согласия заключенных изымались тюремной администрацией для оплаты коммунальных услуг.
Consumer inflation rate was automatically incorporated to calculation of the minimum cost of living for 2012. Уровень инфляции потребительских цен автоматически включался в расчет минимальной стоимости жизни на 2012 год.
The Court noted that the name of the seller's bank appeared in the header, which was automatically inserted into the SWIFT message. Суд отметил, что название банка продавца фигурировало в заголовке, который был автоматически включен в сообщение СВИФТ.
Their isolation is applied automatically because of their life sentence and is not related in any way to their behaviour in custody. Их изоляция применяется автоматически вследствие приговора к пожизненному заключению и никоим образом не связана с их поведением в заключении.
Under this notification procedure, associations are automatically granted legal personality as soon as the authorities are notified by the founders that an organization was created. Согласно этой процедуре уведомления, ассоциации автоматически приобретают правосубъектность, как только власти уведомляются основателями о создании организации.
In most States, accessory personal or property security rights follow automatically the obligation payment of which they secure. В большинстве государств дополнительные личные или имущественные обеспечительные права автоматически следуют за обязательством, выплату которого они обеспечивают.
In other States, even independent security and other rights follow the obligation payment of which they secure automatically without a new act. В других государствах даже независимые обеспечительные и иные права автоматически следуют за обязательством, выплату которого они обеспечивают, при этом никакого нового судебного решения не требуется.
Hence, many States provide that a security right in tangible property will automatically pass into the proceeds of its disposition. Поэтому многие государства предусматривают, что обеспечительное право в материальном имуществе автоматически переходит на поступления от его реализации.
However, this magnitude of resources does not automatically and directly translate into poverty reduction or human rights related expenditure. Однако высвобожденные в таком объеме ресурсы автоматически не найдут прямого отражения в расходах, связанных с сокращением масштабов нищеты и осуществлением прав человека.
This opportunity to enhance freedom of expression will automatically boost many other human rights, including economic rights, by creating new business opportunities in communication-related industries. Эта возможность для расширения свободы выражения мнений будет автоматически поощрять многие другие права человека, включая экономические права, путем создания новых коммерческих возможностей в отраслях, связанных с коммуникацией.
Similarly, if a reservation was withdrawn, an objection to that reservation would automatically cease to have any effect. Аналогичным образом, если оговорка снимается, то возражение против нее автоматически не будет иметь никаких последствий.
Such criticism could not automatically be characterized as defamatory or as incitement to hatred. Такое критическое отношение не может автоматически считаться диффамацией или подстрекательством к ненависти.
Therefore, the correct grouping of accounts is done automatically by the system. Таким образом, надлежащая группировка счетов производится системой автоматически.
To do so, the Treasury Assistant regularly updated these ratings within MSRP, which automatically updated the credit limits. Для этого помощник казначея регулярно обновлял данные о рейтингах в ПОУС, в которой лимиты кредитования обновлялись автоматически.
However, the current functionality of IMIS automatically closes any unencumbered allotment at the end of the year. Однако ИМИС, при ее нынешних настройках, автоматически закрывает все неизрасходованные ассигнования в конце года.
However, international treaty obligations do not automatically have the force of domestic law. Вместе с тем международно-правовые обязательства не приобретают автоматически силу внутреннего права.
Staff members who do not express a preference for any assignment will be automatically reviewed against functions commensurate with their competencies, qualifications, skills and experience. Сотрудники, не высказавшие предпочтений относительно какого-либо назначения, будут автоматически подпадать под процесс обзора на основе функций, сообразующихся с их деловыми качествами, квалификацией, навыками и опытом.