| It was however cautioned that it would be wrong to treat competition policy and law as a panacea that would automatically serve consumer interests. | В то же время авторы документа предупреждают, что неправильно рассматривать законодательство и политику в области конкуренции как панацею, которая автоматически работает на потребителей. |
| Driver may have the idea that connections will be made automatically | Водитель может предполагать, что соединения будут произведены автоматически. |
| In these cases, the function can be controlled manually by the driver or automatically by the system, at the choice of the driver. | В этих случаях данная функция может контролироваться вручную водителем или автоматически системой, по выбору водителя. |
| Azerbaijan recalled that it is party to practically all the international human rights instruments and that pursuant to its obligations, these instruments automatically become an integral part of domestic legislation. | Азербайджан напомнил, что он является участником практически всех международных договоров по правам человека и что в соответствии его обязательствами эти договоры автоматически становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства. |
| Mr. Jacquet (France) expressed reservations about the implication that costs should automatically be borne by the person referred to in paragraph 5. | Г-н Жаке (Франция) высказывает оговорки в отношении вывода о том, что расходы автоматически должны оплачиваться лицом, упомянутым в пункте 5. |
| He asked whether dates or extension periods could be automatically generated in a non-electronic system so that they were immediately available to searchers. | Он спрашивает, могут ли даты или сроки продления рассчитываться автоматически в неэлектронной системе и, соответственно, быть непосредственно доступны для лиц, ведущих поиск. |
| Children below the age of 8 who were found to be in Kenya without their parents were automatically granted Kenyan citizenship. | Дети в возрасте до восьми лет, которых находят в Кении и которые не имеют родителей, автоматически получают кенийское гражданство. |
| The second approach presumes that quality change of inputs leads automatically to quality change of outputs, which is questionable. | Второй подход основан на том спорном предположении, что изменение качества вводимых ресурсов автоматически ведет к изменению качества выпуска. |
| The system automatically accrues 2.5 days of annual leave per month for each staff member, and grants other entitlements manually or automatically, depending on the particular entitlement. | Система автоматически добавляет 2,5 дня ежегодного отпуска каждый месяц для каждого сотрудника и предусматривает ввод информации о других материальных правах вручную или автоматически в зависимости от конкретного материального права. |
| Further, increased representation at the higher levels does not automatically translate into similar high increases at the lower levels. | Кроме того, повышение представленности на уровнях высшего звена не ведет автоматически без дальнейших усилий к аналогичному повышению на менее высоких уровнях. |
| Given the questionnaire graph and the responses already given by the user, the application automatically determines the questions to be enabled and disabled in the web user interface. | На основании графа вопросника и уже представленных пользователем ответов программа автоматически определяет, какие вопросы необходимо включить и отключить на веб-интерфейсе пользователя. |
| Thereafter, newborns are automatically immunized and the mother is immunized before being discharged from hospital. | После родов новорожденные автоматически проходят вакцинацию, и матери также проходят вакцинацию до того, как их выписывают из больницы. |
| The Presidents of the Provincial Councils, the Honiara Council and the delegates of affiliated groups are automatically members of the National Advisory Committee in addition to a number of elected members. | Председатели провинциальных советов, Хониарского совета и делегаты аффилированных групп автоматически становятся членами Национального консультативного комитета в дополнение к ряду избираемых членов. |
| Did the State automatically prosecute the alleged offenders? | Преследует ли автоматически государство предполагаемых правонарушителей? |
| When a dual-fuel engine operates in a service mode, the speed of the dual-fuel vehicle equipped with that engine shall be automatically limited to 20 km/h. | Когда двухтопливный двигатель работает в сервисном режиме, скорость движения двухтопливного транспортного средства, оснащенного таким двигателем, должна автоматически ограничиваться 20 км/ч. |
| This allows complex systems to automatically change their objectives with a priority which depends on the sensed circumstances. | Это позволяет комплексным системам автоматически переключать свои функции в режим приоритетных операций, которые обусловлены выявленными обстоятельствами; |
| If necessary, the whole batch can be automatically withdrawn and disposed; | В случае необходимости можно автоматически изымать и утилизировать всю партию; |
| Often, environmental concerns take precedence over human ones, or a false idea that providing free contraceptives will decrease fertility and automatically result in development improvements pervades. | Зачастую проблемы окружающей среды отодвигают на второй план проблемы человека, или же преобладает ложное представление о том, что предоставление бесплатных контрацептивов будет уменьшаться рождаемость и автоматически приведет к улучшению ситуации в области развития. |
| All profiles that are not validated during this time would be automatically deleted from the roster; | Все резюме, которые не были подтверждены за этот период, будут автоматически исключаться из реестра; |
| The warnings automatically generated during the submission process of the report were not found very useful | Были сочтены не очень полезными предупреждения, автоматически генерируемые в процессе представления доклада. |
| To promote its even-handed application, States acceding to the Convention once an amendment has entered into force should also automatically accede to the amendment. | В целях ее справедливого применения государства, присоединяющиеся к Конвенции после вступления в силу поправки, должны автоматически присоединиться и к поправке. |
| Treaties ratified by Dominica are not applied automatically, but must be incorporated in its legislation, and therefore cannot be applied directly. | Ратифицированные Доминикой договоры не применяются автоматически; они должны быть интегрированы в законодательство страны и, следовательно, не могут применяться напрямую. |
| In contrast, foreign women married to Kuwaiti men were granted residency automatically and qualify for citizenship after ten years of marriage. | Напротив, иностранные женщины, состоящие в браке с гражданами Кувейта, получают разрешение на проживание автоматически и отвечают требованиям для получения гражданства после десяти лет брака. |
| Similarly, the Committee is concerned about reports that migrants in a vulnerable situation, including unaccompanied children are automatically detained and that they are not systematically provided with free legal representation. | Точно так же Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о том, что мигранты, находящиеся в уязвимой ситуации, и в том числе несопровождаемые дети, автоматически подвергаются задержанию и им не обеспечивается систематически бесплатное юридическое представительство. |
| The relevant field is filled automatically in official reports transmitted to the said offices as part of electronic data flow from the police. | В протоколах, поступающих в прокуратуры в рамках автоматизированной передачи данных полицией прокуратуре, эта графа заполняется автоматически. |