Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
However, in my opinion, it may be doubted whether the right to the protection of one's privacy combined with the freedom of religion automatically entails "the right to change one's family name". Однако мне представляется сомнительным, что сочетание права на защиту личной жизни с правом на свободу религии автоматически охватывает "право изменять собственную фамилию".
It explains that pursuant to article 74 of the French Constitution and implementing legislation, legislative texts adopted for metropolitan France are not automatically and fully applicable to overseas territories, given the geographic, social and economic particularities of these territories. Оно разъясняет, что, согласно статье 74 Конституции Франции и имплементирующим законам, законодательство, принятое в метрополии, не применяется автоматически и полностью в заморских территориях, учитывая географические, социальные и экономические особенности этих территорий.
The simplest and most effective message is one which can be automatically processed and routed to wherever in the supply or value chain action is required to be taken. Под простейшим и наиболее эффективным сообщением понимается такое сообщение, которое может автоматически обрабатываться и направляться в то звено цепочки поставок или создания стоимости, которое должно быть приведено в действие.
Early work of the Institute focused on improving social statistics and exploring the relationship between social and economic development, in particular the assumption that social development flowed automatically from economic growth and modernization. На начальном этапе деятельность Института была сосредоточена на совершенствовании социальной статистики и изучении взаимосвязи между социальным и экономическим развитием, в частности на изучении предположения о том, что социальное развитие автоматически вытекает из экономического роста и модернизации.
With regard to the status of the Conventions in Swedish law, the principle of incorporation prevailed, and that meant that ratified conventions, including the Convention against Torture, did not automatically become a part of Swedish law. Что касается статуса Конвенций в шведском законодательстве, то в данном вопросе основную роль играет принцип инкорпорации, т.е. ратифицированные конвенции, включая Конвенцию против пыток, не становятся частью шведского законодательства автоматически.
The Committee believes instead that the Board's recommendation, contained in paragraph 26 of its report, should be implemented immediately and that, in accordance with UNFPA regulations, recovery should automatically be made for those amounts that have not been settled within two weeks after travel. Вместо этого Комитет считает, что рекомендация Комиссии, содержащаяся в пункте 26 ее доклада, должна быть выполнена немедленно и что в соответствии с положениями ЮНФПА те суммы, по которым не была представлена отчетность в течение двух недель после окончания поездки, должны быть автоматически взысканы.
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that courts should be given the right to refuse to recognize foreign proceedings if contrary to public policy, and not be obliged automatically to recognize such a proceeding once the right documents had been submitted to the right court. Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что судам следует предоставить право отказывать в признании иностранного производства, если оно противоречит публичному порядку, а не обязывать их автоматически признавать такое производство как только надлежащие документы представлены в надлежащий суд.
The citizenship law does not stipulate the status of children whose parents are both associate citizens, but it would seem that in practice such children would receive associate citizenship more or less automatically. В Законе о гражданстве не оговаривается статус детей, у которых оба родителя являются ассоциированными гражданами, но как представляется, на практике процесс получения такими детьми ассоциированного гражданства проходит более или менее автоматически.
On the subject of immigrants to Panama, a decree had been passed following an agreement between Colombia and Panama to the effect that all Colombians residing in Panama, amounting to some 20,000 in the border area, automatically had the right to settle freely in Panama. Что касается проживающих в Панаме иммигрантов, то после заключения соглашения между Колумбией и Панамой был принят закон, в соответствии с которым все проживающие в Панаме колумбийцы, численность которых в пограничных районах составляет приблизительно 20000 человек, автоматически получают право на свободное проживание в Панаме.
If both parents change their citizenship their children's citizenship will change automatically if they are under the age of 14 years with their consent if older. В тех случаях, когда родители меняют гражданство, гражданство детей, не достигших 14-летнего возраста, автоматически меняется вместе с гражданством родителей, однако в случае детей более старшего возраста требуется наличие их согласия.
"Detector": a mechanical, electrical, optical or chemical device that automatically identifies and records, or registers a stimulus such as an environmental change in pressure or temperature, an electrical or electromagnetic signal or radiation from a radioactive material. "Детектор": механическое, электрическое, оптическое или химическое устройство, которое автоматически выявляет и регистрирует воздействие, такое, как изменение давления или температуры окружающей среды, электрический или электромагнитный сигнал или излучение от радиоактивного материала.
Under international law, any bilateral agreement or treaty will be automatically terminated if a signatory to that agreement or treaty loses its status as the legal party thus failing to perform its own obligations under the agreement or treaty. Согласно международному праву, любое двустороннее соглашение или договор автоматически прекращают действовать, если один из участников такого соглашения или договора утрачивает свой статус в качестве юридической стороны, не выполняя тем самым свои собственные обязательства по такому соглашению или договору.
In order to eliminate the difficulties that result from the disqualification from trials of judges of Trial Chambers who confirm indictments, further consideration should be given to the view that confirmation of an indictment automatically results in disqualification of the confirming judge (para. 45). В целях устранения трудностей, связанных с отстранением от разбирательств судей судебных камер, которые утверждали обвинительные заключения, следует продолжить изучение вопроса о том, должно ли утверждение обвинительного заключения автоматически приводить к отводу утвердившего его судьи (пункт 45).
But could Sarkozy be right in believing that currency markets do not automatically drive exchange rates to levels consistent with the fundamentals of international trade? Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли?
The amounts not used or allocated during any calendar year shall be carried over automatically to the budget for the following calendar year and shall come in deduction from the assessments of the Members. Не использованные или не распределенные в течение какого-либо календарного года суммы автоматически переносятся в бюджет на следующий календарный год и вычитаются из начисленных взносов участников.
With regard to paragraph 3 (a), one delegation proposed the deletion of "including the power to compel suspects or witnesses to appear before it", since such appearances automatically formed part of the investigation. В отношении формулировки подпункта а) пункта З одна делегация предложила исключить часть фразы "включая обеспечение явки в суд подозреваемых лиц или свидетелей", поскольку такое обеспечение явки в суд автоматически является частью расследования.
A retractor allowing extraction of the strap to the desired length and which, when the buckle is fastened, automatically adjusts the strap to the wearer. Втягивающее устройство, которое позволяет получить желаемую длину лямки и которое при закрытой пряжке автоматически регулирует ее длину для пользователя.
Professor Lawrence R. Klein, a Nobel laureate in economics, who chaired the meeting, observed that disarmament did not automatically lead to development, nor development to disarmament. Председательствовавший на совещании лауреат Нобелевской премии по экономике профессор Лоренс Р. Клайн отметил, что как разоружение не ведет автоматически к развитию, так и развитие не обязательно приводит к разоружению.
Provided specific conditions are met (e.g. specific types of restraints, relative size of the market covered by the agreement, etc.), the practices may be automatically granted a "block exemption". При соблюдении определенных условий (например, в отношении конкретных видов ограничительной деловой практики, относительного размера рынка, на которые распространяется соответствующее соглашение, и т.д.) те или иные виды практики могут автоматически подпадать под "групповое изъятие".
If the text was amended as proposed by the United States representative, the Guide to Enactment could perhaps indicate that in some States, in which international treaties prevailed automatically over domestic law, article 3 would not apply. Если будет принято решение о внесении в текст статьи З поправки, предлагаемой представителем Соединенных Штатов, то в руководстве по принятию стоило бы указать, что в некоторых странах, где международные договоры автоматически получают преимущественную силу в сравнении с внутренним правом, статья З применяться не будет.
Any child born in France to foreign parents now automatically acquires French nationality on reaching majority if he is then resident in France and has been so continuously or continually for at least five years since the age of 11. Впредь любой ребенок, родившийся во Франции от родителей-иностранцев, автоматически приобретает французское гражданство по достижению совершеннолетия, если к этому сроку он проживает во Франции и проживал во Франции непрерывно или с перерывами в течение, по крайней мере, пяти лет с одиннадцатилетнего возраста.
Moreover, since article 16.1 of the Constitution prescribed that fundamental rights arising from all instruments of international law had constitutional value, the provisions of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination had been automatically incorporated into Portuguese fundamental law. Кроме того, в статье 16.1 Конституции Португалии отмечается, что основные права, вытекающие из всех договоров по правам человека, относятся к разряду конституционных ценностей, причем положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации были автоматически включены в Основной закон страны.
It shall subsequently be extended automatically for further 10-year periods unless one of the High Contracting Parties notifies the other High Contracting Party in writing of its desire to terminate it at least six months before the expiry of the current 10-year period. Его действие будет затем автоматически продлеваться на последующие десятилетние периоды, если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не заявит другой Высокой Договаривающейся Стороне о своем желании прекратить его действие путем письменного уведомления не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного десятилетнего периода.
14 China raised the caveat that the ideas which may work well in one country may not be automatically applicable in another. 14 Китай выразил предостережение относительно того, что идеи, которые могут быть вполне эффективными в одной стране, не могут быть автоматически применимыми в другой стране.
As to the acquisition of nationality, it should be borne in mind that every citizen of the Slovak region of the former Czechoslovakia had automatically become a citizen of the new Slovak State. В отношении приобретения гражданства следует напомнить, что каждый гражданин, проживавший в словацком районе бывшей Чехословакии, автоматически стал гражданином нового словацкого государства.