Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
Another suggestion was made to delete the word "automatically", as it was not necessary to convey the meaning of the sentence, namely that no further action was needed to move to the arbitration stage of proceedings. Кроме того, было предложено исключить слово "автоматически", поскольку в нем не имеется необходимости для понимания смысла этого предложения, а именно того, что для перехода к арбитражному этапу процедуры никаких дополнительных действий не требуется.
Given that the Constitution guaranteed the right to equality and non-discrimination as fundamental rights, all norms that were contrary to that principle and had been adopted before the promulgation of the Constitution were automatically abrogated. Таким образом, поскольку Конституция гарантирует право на равенство и недискриминацию в качестве основных прав, все нормы, которые противоречат этому принципу и которые были введены в действие до его принятия, автоматически утрачивают силу.
"Electronic control unit (CNG/LNG)" means a device that controls the gas demand of the engine, and other engine parameters, and cuts off automatically the automatic valve, required by safety reason. 4.38 "Электронный блок управления (системой КПГ/СПГ)" означает устройство, которое регулирует потребность двигателя в газе и другие параметры двигателя и автоматически запирает автоматический клапан с учетом требований безопасности.
In the case of the use of LPG or NG/biomethane as a fuel it is permissible that the engine is started on petrol and switched to LPG or NG/biomethane after a pre-determined period of time which is controlled automatically and not under the control of the driver. В случае использования в качестве топлива СНГ или ПГ/биометана допускается запуск двигателя на бензине с последующим переключением на СНГ или ПГ/биометан через фиксированный период времени, который контролируется автоматически без участия водителя транспортного средства.
To help mitigate the consequences of serious road accidents across the EU, the European Commission in June 2013 adopted two proposals to ensure that, by October 2015, cars will automatically call emergency services in the case of a serious crash. В июне 2013 года для смягчения последствий серьезных ДТП на территории ЕС Европейская комиссия приняла два предложения в целях обеспечения к октябрю 2015 года установки на всех автомобилях системы, которая в случае серьезного ДТП будет автоматически вызывать экстренные службы.
Speakers who are not present when their speaking turn comes will be automatically moved to the next available speaking slot within their category at the same meeting or the next meeting. Ораторы, не присутствующие в зале, когда наступает их очередь выступать, автоматически передвигаются на следующее имеющееся в их категории время для выступления на том же или следующем заседании.
Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах.
Section 74 of the Courts Act 1965 provides that subject to the provisions of the Constitution the common law and statute of general application in England before the 1st day of January 1880 shall automatically be part of the common law of Sierra Leone. Раздел 74 Закона о судах 1965 года предусматривает, что, с учетом положений Конституции, общее и статутное право, применяемое в Англии до 1 января 1880 года, автоматически является частью общего права Сьерра-Леоне.
The officers collect data for all items in the consumer price index basket from the relevant shops in their respective districts and submit the data automatically to the server in the head office of the National Statistics Bureau in Thimphu. Работники собирают данные по всем наименованиям товаров и услуг, входящих в корзину индекса потребительских цен, в соответствующих магазинах в своих округах и автоматически пересылают данные на сервер головного отделения Национального статистического бюро в Тхимпху.
With regards to trade, in 2001, the Doha Round of multilateral trade negotiations was launched with a strong emphasis on development, which contributed to putting under scrutiny the view that trade liberalization automatically led to economic growth and development for all. В сфере торговли следует отметить начало в 2001 году Дохинского раунда многосторонних переговоров о торговле с рельефно выраженным акцентом на проблемах развития, способствовавшим критическому анализу тезиса о том, что либерализация торговли автоматически ведет к экономическому росту и развитию в интересах всех.
Residence is granted automatically in the event of marriage or on request in the case of possession of an ordinary stay permit for at least five years. Вид на жительство предоставляется автоматически в случае заключения брака или по запросу в случае обладания обычным видом на жительство на срок не менее пяти лет.
Since the status of stateless persons and that of refugees are determined under different conditions and based on different procedures, the protection accorded in draft article 6, at the end of paragraph 2, should not be automatically applied to stateless persons. Поскольку условия и процедуры подтверждения статуса лица без гражданства отличаются от условий и процедур признания лица беженцем, не стоит автоматически распространять на апатридов защиту, предусмотренную в конце пункта 2 проекта статьи 6.
The absence of specific exclusions could not be interpreted as implying that any person or entity present in the territory of the affected State with the aim of providing support in the relief efforts could automatically qualify as being entitled to coverage under the provisions affording protection. Отсутствие конкретных изъятий не может истолковываться как подразумевающее, что любое лицо или структура, присутствующие на территории пострадавшего государства в целях поддержки усилий по оказанию помощи, могут быть автоматически квалифицированы как имеющие право на защиту согласно этим положениям.
Clearly, confirming the official status of a person holding office in a State structure was a relatively simple matter, which automatically created the presumption that that person had or enjoyed immunity. Очевидно, что подтвердить официальный статус лица, занимающего должность в структуре государства, проще, и это автоматически подразумевает наличие иммунитета у данного лица.
Including these requirements for automatic door locking systems gives the possibility for these systems to automatically unlock the doors upon an impact in order to evacuate the occupants. Включение этих требований в отношении автоматически срабатывающих систем запирания дверей позволит предусмотреть возможность автоматической разблокировки дверей этими системами после удара для извлечения из транспортного средства водителя и пассажиров.
Nevertheless, the Committee is concerned that women still do not enjoy equal rights to nationality, given that men automatically confer their nationality to their children, while Bahraini women do not. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему не имеют равных прав на гражданство, поскольку они в отличие от бахрейнских мужчин не передают автоматически свое гражданство своим детям.
5.12.1.1. Their electrical connections are such that in case of failure of any of these lighting devices the front position lamps are automatically re-activated; and 5.12.1.1 их функциональные электрические схемы таковы, что в случае выхода из строя любого из этих устройств освещения передние габаритные огни автоматически повторно приводятся в действие; и
For example, notification of an upcoming meeting of the governing body might be sent automatically to all ECE member States, but only upon request to other States not Parties, according to the rules of procedure. Например, в соответствии с правилами процедуры уведомление о предстоящем совещании руководящего органа всем государствам - членам ЕЭК может направляться автоматически, а другим государствам, не являющимся Сторонами соответствующего соглашения, лишь по их просьбе.
Outflow accounting for a new category of migrants is registered automatically at the expiry of a registration term at the place of temporal residence. This date is indicated in the statistical forms for arrivals and added to a database after entering the information concerning the arrivals. Учет выбытий для новой категории мигрантов производится автоматически, когда наступает срок окончания регистрации по месту пребывания, эта дата указывается в листке прибытия и вносится в базу данных сразу при вводе информации о прибывших.
No further action had been necessary to give effect to that decision given that, in the common law legal system, all decisions of higher courts were automatically binding in law. Для вступления в силу данного решения не потребовалось никаких дальнейших действий, так как в системе общего права все решения судов высшей инстанции автоматически приобретают обязательную юридическую силу.
When a man has a post on the international scene, his wife automatically follows with him. If she is also a government servant, we find her a job in the same place where her husband has been assigned or appointed. Когда мужчина получает должность в международной организации, его супруга автоматически следует за ним, и если она является государственным служащим, для нее находят должность на месте назначения или зачисляют на службу ее супруга.
Anyone who is not automatically enrolled because of an increase in the earnings threshold (to be debated in Parliament before the summer of 2013) will retain the right to opt in. Тот, кто не будет автоматически включен в список вследствие увеличения порогового уровня заработной платы (этот вопрос будет обсуждаться в парламенте до лета 2013 года), сохранит право на включение в него.
To prevent such a situation from occurring, a maximum period of administrative detention shall be established by law, upon expiry of which a detainee must be automatically released in the absence of such justification. Во избежание такой ситуации в законодательном порядке должен быть определен максимальный срок административного задержания, по истечении которого при отсутствии соответствующих обоснований задержанный должен быть автоматически освобожден.
While the laws in force in 2010 automatically excluded all persons under guardianship from the electoral register, courts will now decide on the right to vote independently from placement under guardianship, on the basis of an individualized assessment. Если действовавшие в 2010 году законы автоматически исключали всех находящихся под опекой лиц из списка избирателей, то в настоящее время суды будут на основе индивидуальной оценки принимать решения о праве голосовать независимо от передачи данного лица под опеку.
If the employer continues to pay the woman's salary, it shall automatically acquire by subrogation her right to the daily allowance, provided that it is in good standing with the Social Security Fund (article 29 of the Social Security Code). Если работодатель продолжает выплачивать женщине заработную плату, ему автоматически передаются права на получение ежедневного пособия, при условии отсутствия задолженности перед фондом социального страхования (статья 29 КСО).