| Computers that receive the tagged data elements are able to interpret the information and thus initiate appropriate administrative or other transactions automatically. | Получая помеченные элементы данных, компьютеры могут толковать информацию и благодаря этому автоматически инициировать надлежащие административные или другие действия. |
| Members who have access to the website will be automatically alerted every time a document is uploaded. | Члены, имеющие доступ к веб-сайту, будут автоматически информироваться каждый раз при загрузке очередного документа. |
| Without special data management rules and technological applications the durability and authenticity of this information will not automatically be safeguarded. | Без соблюдения специальных правил работы с данными и применения соответствующих технологий долговечность и подлинность этой информации автоматически гарантировать не удастся. |
| Unemployment benefits are not granted automatically. | Пособия по безработице не предоставляются автоматически. |
| Students choosing to study technical subjects and mathematics will be automatically entitled to a study grant. | Учащиеся, выбирающие технические и математические дисциплины, будут автоматически получать право на стипендию. |
| The system can be used by employees as well as be automatically linked to other administrative and/or statistical systems. | Система может использоваться сотрудниками, а также автоматически подсоединяться к другим административным и/или статистическим системам. |
| The liability under a letter of credit automatically ceases to exist upon its expiration. | Обязательства по аккредитивам автоматически аннулируются после истечения срока их действия. |
| The adoption of the Convention and Optional Protocol led automatically to a number of activities. | Принятие Конвенции и Факультативного протокола автоматически делает необходимым проведение ряда мероприятий. |
| Clearly, sustained economic growth did not automatically translate into the achievement of development objectives. | Очевидно, что устойчивый экономический рост не может автоматически решить задачи в области развития. |
| International diffusion of technology, therefore, does not automatically lead to successful innovation in the recipient country. | Поэтому международное распространение технологий не приводит автоматически к успешному внедрению инноваций в стране-получателе. |
| These outcomes do not occur automatically. | Но эти результаты не достигаются автоматически. |
| IFRS in particular would seem to automatically confer a "fair presentation". | МСФО же автоматически требуют "объективного" отражения. |
| However, as benefits from FDI do not materialize automatically, an enabling framework needs to put in place to secure those benefits. | Однако, поскольку выгоды от ПИИ не материализуются автоматически, для их обеспечения необходимо создавать благоприятные условия. |
| Another participant noted that not all selective logging activities automatically lead to degradation, followed later by deforestation. | Другой участник заявил, что не все выборочные рубки автоматически ведут к деградации и что позднее на этих участках осуществляется лесовозобновление. |
| Once classified, it will be possible to automatically extract or retrieve this information from reports. | После классифицирования можно будет автоматически отыскивать информацию в докладах или извлекать ее из них. |
| In general, once a professor met certain requirements, he or she was automatically promoted. | Вообще, как только профессор начинает отвечать определенным требованиям, то он или она автоматически повышается в должности. |
| This will automatically change the hour to the correct UTC time. | Это автоматически изменит указанное время на правильное универсальное время. |
| It is generally assumed that rising food prices automatically benefit all farmers equally. | Широко разделяется мнение, что рост цен на продовольствие автоматически выгоден всем фермерам. |
| The principle laid down in draft article 3 would apply automatically by virtue of the law. | Этот принцип, закрепленный в проекте статьи З, применяется автоматически в силу действующих норм права. |
| With the termination of the Ceasefire Agreement (CFA) the SLMM automatically ceased to exist. | С расторжением Соглашения о прекращении огня (СПО) автоматически прекратила существование и МНШЛ. |
| India inquired whether this reference implied that all information would be automatically transmitted to other States parties. | Индия просила разъяснить, подразумевает ли эта ссылка, что вся информация будет автоматически препровождаться другим государствам-участникам. |
| If the government does not reject the application within nineteen days, the NGO is automatically registered. | Если правительство не отклоняет заявку в течение 19 дней, НПО автоматически регистрируется. |
| This would allow for death row inmates to be automatically executed within six months after their appeal process has been completed. | Это позволило бы автоматически приводить в исполнение смертные приговоры через шесть месяцев после завершения процесса обжалования. |
| According to the Special Rapporteur, since foreign female spouses are not allowed to work legally, they automatically belong to a marginalized labour market. | Как отметил Специальный докладчик, поскольку иностранным женам легально работать не разрешается, они автоматически маргинализуются на рынке труда. |
| On average they also attend school for fewer years and in many cases they are automatically sent to schools with higher Roma rates. | В среднем они также посещают школу меньшее число лет и во многих случаях автоматически направляются в школы, где превалирует контингент рома. |