At present, any NGO with consultative status with the Economic and Social Council or FAO automatically has status with WFP. |
В настоящее время любая неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете или ФАО, автоматически получает аналогичный статус в МПП. |
Is the suspect thereby found not guilty; is the case dismissed; or are further investigations automatically commenced? |
Признается ли подозреваемый таким образом невиновным; дело закрывается; либо автоматически начинается дальнейшее расследование? |
While authorization was not automatically denied, some conditions might be set before issuing the permit in the interest of all groups and persons in society. |
Поскольку разрешение не отклоняется автоматически, выдача разрешения может быть обусловлена определенными условиями в интересах всех групп и граждан общества. |
Self-destruct - A mine with a self-destruct device has some kind of mechanism either internally or externally that automatically destroys the mine at a pre-set time. |
Самоуничтожение Мина, оснащенная устройством самоуничтожения, имеет некий внутренний или внешний механизм, который автоматически уничтожает мину в заранее установленное время. |
Evaluators will be able to automatically access information about women held on the NCSP Register and also information such as hospital records and laboratory slides. |
Эксперты смогут автоматически оценивать информацию о женщинах, хранящуюся в реестре НПЦО, а также информацию, имеющуюся в медицинских картах и на лабораторных снимках. |
Ms. Paternottre (Belgium) said that the Belgian Constitution provided that the son of a king was automatically a member of the Senate. |
Г-жа Патернотр (Бельгия) говорит, что в Конституции Бельгии предусмотрено, что сын короля автоматически является членом сената. |
Registration for the third substantive session of the Preparatory Committee automatically implies registration for the Durban Review Conference and vice versa. |
Регистрация для участия в работе третьей основной сессии Подготовительного комитета автоматически подразумевает регистрацию для участия в работе Конференции по обзору Дурбанского процесса и наоборот. |
However, in the event that the parents shall not decide, or cannot agree, the child shall automatically bear its father's name. |
В то же время при отсутствии выбора со стороны родителей и в случае несогласия между ними ребенок автоматически получает фамилию своего отца. |
Unless the spouses enter an agreement before or after marriage to exclude the community of acquests, this system shall apply automatically upon marriage. |
Если супруги до или после вступления в брак не заключают соглашения об исключении совокупности нажитого имущества, такая система автоматически вступает в силу в момент заключения брака. |
Changing laws did not automatically change behaviour, however, and could in fact drive some phenomena underground, making them more difficult to monitor. |
Однако изменение законов не меняет автоматически поведения и может фактически загнать некоторые явления вглубь, затруднив тем самым контроль над ними. |
The share of mandatory contribution should not automatically increase to cover the shortfall in contributions due to some Parties not being ready to commit themselves. |
Доля обязательного взноса не должна автоматически увеличиваться с целью восполнения нехватки взносов, которая может возникнуть в связи с тем, что некоторые Стороны не готовы взять на себя соответствующие обязательства. |
Mr. Bhagwati said that he supported Mr. Scheinin's proposal because, in a common law system, the provisions of the Covenant were not automatically applicable under domestic law. |
Г-н Бхагвати говорит, что он поддерживает предложение г-на Шейнина, поскольку в системе обычного права положения Пакта не являются автоматически применимыми согласно национальному законодательству. |
However, negative security assurances cannot be automatically guaranteed to a State party only for the reason that it adheres to the NPT. |
Вместе с тем негативные гарантии безопасности не могут автоматически гарантироваться государству-участнику только потому, что оно присоединилось к ДНЯО. |
It should be automatically applied to all situations of armed conflict in which children's security and rights are violated by armed forces and groups. |
Его следует автоматически применять ко всем вооруженным конфликтам, в условиях которых безопасность и права детей нарушаются вооруженными силами и группировками. |
His delegation generally concurred with the recommendations of the Committee on Contributions relating to payment plans, which should remain voluntary and not be automatically linked with other measures. |
Делегация Украины поддерживает все рекомендации Комитета по взносам, касающиеся планов выплат, представление которых должно оставаться факультативным и которое ни в коем случае не должно автоматически увязываться с другими мерами. |
Her delegation concurred with the Committee on Contributions that the submission of multi-year payment plans should remain voluntary rather than being automatically linked to other measures. |
Что касается представления многолетних планов выплат, то делегация Индонезии разделяет точку зрения Комитета по взносам, согласно которой использование этой формулы по-прежнему должно носить добровольный характер и не должно автоматически увязываться с другими мерами. |
It would thus be useful to consider how the 1994 Convention could be made automatically applicable to all personnel participating in United Nations operations, whatever their type. |
Поэтому было бы целесообразным рассмотреть вопрос о том, как сделать так, чтобы Конвенция 1994 года автоматически применялась ко всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, независимо от их вида. |
Following independence, when the 1922 Constitution had been re-adopted, 40 per cent of the ethnic Russians living in Latvia had automatically acquired Latvian citizenship. |
После повторного принятия в 1992 году Конституции и обретения независимого статуса 40% этнических русских, проживающих в Латвии, автоматически получили латвийское гражданство. |
These secondary activity codes were updated in an automatically way, which means we did not send questionnaires regarding secondary activities. |
Эти коды побочных видов деятельности обновлялись автоматически, что означает, что мы не рассылали вопросники относительно побочных видов деятельности. |
Additional light source operating automatically in conjunction with the direction indicator |
2.10 Использование дополнительных источников света, включающихся автоматически вместе с указателем поворота |
We are, however, aware of the problem and we do not automatically change the activity codes at the request of the companies without checking it carefully. |
Однако мы осознаем наличие данной проблемы и не меняем автоматически коды видов деятельности по просьбе компаний без проведения тщательной проверки. |
Was the process automatically initiated upon receipt of a complaint, or were such cases dealt with in civil proceedings? |
Начинается ли этот процесс автоматически по получению жалобы и рассматривались ли такие дела в гражданском судопроизводстве? |
In one example, relief is not available automatically on recognition as provided by article 20, but rather upon application to the court. |
В одном из случаев судебная помощь предоставляется не автоматически после признания, как это предусматривается в статье 20, а после обращения с ходатайством в суд. |
Under this system, a country that served on the particular body, in this case the Security Council, furthest back would automatically be designated. |
В соответствии с этой системой страна, заседавшая в том или ином конкретном органе - в данном случае речь идет о Совете Безопасности - раньше других, будет отбираться автоматически. |
The institutional donors should not be invited automatically, but on a case-by-case basis according to whether such participation was deemed appropriate and necessary by the Committee. |
Институциональные доноры должны приглашаться не автоматически, а с учетом каждого конкретного случая в зависимости от того, является ли, по мнению Комитета, такое участие целесообразным и необходимым. |