Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
At present, any NGO with consultative status with the Economic and Social Council or FAO automatically has status with WFP. В настоящее время любая неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете или ФАО, автоматически получает аналогичный статус в МПП.
Is the suspect thereby found not guilty; is the case dismissed; or are further investigations automatically commenced? Признается ли подозреваемый таким образом невиновным; дело закрывается; либо автоматически начинается дальнейшее расследование?
While authorization was not automatically denied, some conditions might be set before issuing the permit in the interest of all groups and persons in society. Поскольку разрешение не отклоняется автоматически, выдача разрешения может быть обусловлена определенными условиями в интересах всех групп и граждан общества.
Self-destruct - A mine with a self-destruct device has some kind of mechanism either internally or externally that automatically destroys the mine at a pre-set time. Самоуничтожение Мина, оснащенная устройством самоуничтожения, имеет некий внутренний или внешний механизм, который автоматически уничтожает мину в заранее установленное время.
Evaluators will be able to automatically access information about women held on the NCSP Register and also information such as hospital records and laboratory slides. Эксперты смогут автоматически оценивать информацию о женщинах, хранящуюся в реестре НПЦО, а также информацию, имеющуюся в медицинских картах и на лабораторных снимках.
Ms. Paternottre (Belgium) said that the Belgian Constitution provided that the son of a king was automatically a member of the Senate. Г-жа Патернотр (Бельгия) говорит, что в Конституции Бельгии предусмотрено, что сын короля автоматически является членом сената.
Registration for the third substantive session of the Preparatory Committee automatically implies registration for the Durban Review Conference and vice versa. Регистрация для участия в работе третьей основной сессии Подготовительного комитета автоматически подразумевает регистрацию для участия в работе Конференции по обзору Дурбанского процесса и наоборот.
However, in the event that the parents shall not decide, or cannot agree, the child shall automatically bear its father's name. В то же время при отсутствии выбора со стороны родителей и в случае несогласия между ними ребенок автоматически получает фамилию своего отца.
Unless the spouses enter an agreement before or after marriage to exclude the community of acquests, this system shall apply automatically upon marriage. Если супруги до или после вступления в брак не заключают соглашения об исключении совокупности нажитого имущества, такая система автоматически вступает в силу в момент заключения брака.
Changing laws did not automatically change behaviour, however, and could in fact drive some phenomena underground, making them more difficult to monitor. Однако изменение законов не меняет автоматически поведения и может фактически загнать некоторые явления вглубь, затруднив тем самым контроль над ними.
The share of mandatory contribution should not automatically increase to cover the shortfall in contributions due to some Parties not being ready to commit themselves. Доля обязательного взноса не должна автоматически увеличиваться с целью восполнения нехватки взносов, которая может возникнуть в связи с тем, что некоторые Стороны не готовы взять на себя соответствующие обязательства.
Mr. Bhagwati said that he supported Mr. Scheinin's proposal because, in a common law system, the provisions of the Covenant were not automatically applicable under domestic law. Г-н Бхагвати говорит, что он поддерживает предложение г-на Шейнина, поскольку в системе обычного права положения Пакта не являются автоматически применимыми согласно национальному законодательству.
However, negative security assurances cannot be automatically guaranteed to a State party only for the reason that it adheres to the NPT. Вместе с тем негативные гарантии безопасности не могут автоматически гарантироваться государству-участнику только потому, что оно присоединилось к ДНЯО.
It should be automatically applied to all situations of armed conflict in which children's security and rights are violated by armed forces and groups. Его следует автоматически применять ко всем вооруженным конфликтам, в условиях которых безопасность и права детей нарушаются вооруженными силами и группировками.
His delegation generally concurred with the recommendations of the Committee on Contributions relating to payment plans, which should remain voluntary and not be automatically linked with other measures. Делегация Украины поддерживает все рекомендации Комитета по взносам, касающиеся планов выплат, представление которых должно оставаться факультативным и которое ни в коем случае не должно автоматически увязываться с другими мерами.
Her delegation concurred with the Committee on Contributions that the submission of multi-year payment plans should remain voluntary rather than being automatically linked to other measures. Что касается представления многолетних планов выплат, то делегация Индонезии разделяет точку зрения Комитета по взносам, согласно которой использование этой формулы по-прежнему должно носить добровольный характер и не должно автоматически увязываться с другими мерами.
It would thus be useful to consider how the 1994 Convention could be made automatically applicable to all personnel participating in United Nations operations, whatever their type. Поэтому было бы целесообразным рассмотреть вопрос о том, как сделать так, чтобы Конвенция 1994 года автоматически применялась ко всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, независимо от их вида.
Following independence, when the 1922 Constitution had been re-adopted, 40 per cent of the ethnic Russians living in Latvia had automatically acquired Latvian citizenship. После повторного принятия в 1992 году Конституции и обретения независимого статуса 40% этнических русских, проживающих в Латвии, автоматически получили латвийское гражданство.
These secondary activity codes were updated in an automatically way, which means we did not send questionnaires regarding secondary activities. Эти коды побочных видов деятельности обновлялись автоматически, что означает, что мы не рассылали вопросники относительно побочных видов деятельности.
Additional light source operating automatically in conjunction with the direction indicator 2.10 Использование дополнительных источников света, включающихся автоматически вместе с указателем поворота
We are, however, aware of the problem and we do not automatically change the activity codes at the request of the companies without checking it carefully. Однако мы осознаем наличие данной проблемы и не меняем автоматически коды видов деятельности по просьбе компаний без проведения тщательной проверки.
Was the process automatically initiated upon receipt of a complaint, or were such cases dealt with in civil proceedings? Начинается ли этот процесс автоматически по получению жалобы и рассматривались ли такие дела в гражданском судопроизводстве?
In one example, relief is not available automatically on recognition as provided by article 20, but rather upon application to the court. В одном из случаев судебная помощь предоставляется не автоматически после признания, как это предусматривается в статье 20, а после обращения с ходатайством в суд.
Under this system, a country that served on the particular body, in this case the Security Council, furthest back would automatically be designated. В соответствии с этой системой страна, заседавшая в том или ином конкретном органе - в данном случае речь идет о Совете Безопасности - раньше других, будет отбираться автоматически.
The institutional donors should not be invited automatically, but on a case-by-case basis according to whether such participation was deemed appropriate and necessary by the Committee. Институциональные доноры должны приглашаться не автоматически, а с учетом каждого конкретного случая в зависимости от того, является ли, по мнению Комитета, такое участие целесообразным и необходимым.