Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
It is misleading to assume that attracting FDI per se will automatically generate opportunities for technology transfer, linkages with domestic enterprises and opportunities for diversification into more dynamic activities. Было бы заблуждением считать, что само по себе привлечение ПИИ автоматически создаст возможности передачи технологий, выстраивания связей с местными предприятиями и диверсификации за счет развития более динамичных секторов.
He claims that, according to the State party's legislation, the application for revocation is an "extraordinary" remedy and only "ordinary" remedies automatically have suspensive effect. Он утверждает, что, согласно законодательству государства-участника, ходатайство о пересмотре решения является "чрезвычайным" средством обжалования, а эффект приостановления решения автоматически влекут за собой только "обычные" средства правовой защиты.
Data on network availability was collected automatically through network monitoring tools and found that the network was up 99.8 per cent of the time. Сбор данных о доступности сети проводился автоматически с использованием инструментов оценки работы сети, в результате чего было обнаружено, что сеть функционировала 99,8 процента времени.
The Office of Human Resources will work with the Office of Information Systems and Communication Technology to ensure that, upon request for advance leave through e-Services, the senior manager and the supervisor concerned will be notified automatically. Управление людских ресурсов будет работать с Управлением информационных систем и коммуникационных технологий над обеспечением того, чтобы при поступлении просьбы о предоставлении отпуска авансом с использованием модуля электронных услуг старший руководитель и начальник были уведомлены автоматически.
UNODC has frequently pointed out the association of drug trafficking with criminal violence, but this relationship is complex and it cannot be assumed that less drugs automatically translates into less violence. УНП ООН часто отмечает связь между незаконным оборотом наркотиков и преступными насильственными действиями, однако такая взаимосвязь носит сложный характер и нельзя исходить из того, что снижение уровня оборота наркотиков автоматически ведет к снижению уровня насилия.
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant. Аналогичным образом, отвод судьи в одной точке автоматически влек бы за собой передачу дела в другую точку, находящуюся далеко от заявителя.
A bend lighting lamp may be activated automatically in conjunction with the passing beam to produce bend lighting. Фара подсветки поворотов может включаться автоматически вместе с лучом ближнего света для подсветки поворотов.
In addition where a vehicle is equipped with a device which automatically controls the distribution of braking among the axles in the event of a failure of its control it shall be possible to fulfil the requirements of paragraph 6. (defined braking performance). Кроме того, если транспортное средство оснащено устройством, автоматически распределяющим тормозное усилие между осями, то в случае отказа этого устройства должна обеспечиваться возможность выполнения требований пункта 6 (где определяется предписываемая эффективность торможения).
The Committee recalled its earlier statement that TIRExB members are elected in a personal capacity and, thus, cannot be automatically replaced by a representative of the same country. Комитет напомнил о своем ранее сделанном заявлении, в соответствии с которым члены ИСМДП избираются в личном качестве и, таким образом, не могут быть автоматически заменены представителем той же страны.
Being on the agenda of the Peacebuilding Commission should not automatically mean that a country is the subject of a country-specific configuration, with possible reporting requirements, for several years until a formal "graduation" from the agenda. Включение в повестку дня Комиссии по миростроительству не должно автоматически означать, что та или иная страна дает повод для создания конкретно по ней соответствующей структуры с возможным предъявлением требований о предоставлении отчетности на протяжении нескольких лет до официального «снятия» ее с повестки дня.
Requests the Executive Board to simplify and streamline the validation process for project activities and programmes of activities that are deemed to be automatically additional; просит Исполнительный совет упростить и оптимизировать процесс одобрения деятельности по проектам и программ деятельности, которые автоматически считаются имеющими дополнительный характер;
Consequently, the new standard clauses 10.5 and 10.6 will apply automatically to any contract entered into as a result of applications for approval of plans of work for exploration submitted after 25 July 2013. Следовательно, новые стандартные пункты 10.5 и 10.6 будут автоматически применяться к любым контрактам, заключенным на основании заявок на утверждение планов разведочных работ, представленных после 25 июля 2013 года.
The secretariat said that such trends showed that R&D expenditure did not automatically lead to stronger innovation performance without coherence in setting STI policy targets, and ensuring coordination, continuity and effective implementation of those policies. По мнению секретариата, эти тенденции свидетельствуют о том, что в отсутствие последовательности в определении целей политики в области НТИ, а также последующей координации, преемственности и эффективности ее реализации расходы на НИОКР автоматически не обеспечивают повышения результативности инновационной деятельности.
Evaluations that have already started are automatically incorporated into the workplan, as they are no longer prospective, together with an estimate of the staff time required for completion. Уже начатые оценки автоматически включаются в план работ, поскольку они уже не относятся к числу запланированных, то же относится и к расчетам рабочего времени, необходимого для их завершения.
The view was expressed by some panellists that the relationship between growth and development was not linear in the sense that growth did not automatically translate into inclusive development. Несколько дискутантов высказали мнение, что связь между ростом и развитием нелинейна в том смысле, что рост автоматически не ведет к включающему развитию.
The Government should instead consider a notification procedure, whereby an association would be automatically granted legal personality as soon as the authorities were notified by the founders that it had been created. Правительству следует рассмотреть возможность замены этой процедуры уведомительной процедурой, в соответствии с которой ассоциации будет автоматически присваиваться статус юридического лица сразу после того, как ее основатели уведомят власти о ее создании.
(b) The alerting system will automatically deactivate at vehicle speeds in excess of the crossover speed; Ь) система оповещения должна автоматически отключаться, когда скорость движения транспортного средства превышает переходную скорость;
Children (under 18 years) and adults with a physical or mental disorder or impairment or learning disability, are automatically eligible for one or more measures to assist them give evidence in court. На детей (в возрасте до 18 лет) и взрослых с физическими или психическими недостатками или нарушениями или с пониженной обучаемостью автоматически распространяется применение одной или нескольких мер, призванных помочь им при даче показаний в суде.
In accordance with the practice on the elimination of space debris, Mexican policy on the orbit of geostationary satellites has consisted in retaining enough fuel to ensure that, at the end of its lifespan, the satellite will automatically de-orbit. С учетом практики в отношении устранения космического мусора политика Мексики применительно к использованию геостационарных спутников на орбите заключается в сохранении достаточного количества топлива для обеспечения того, чтобы по окончании своего срока службы спутник мог автоматически сходить с орбиты.
In accordance with section 232 of South Africa's Constitution, customary international law was automatically part of the domestic legal system unless it was inconsistent with the Constitution or an act of parliament. В соответствии с разделом 232 Конституции Южной Африки обычное международное право автоматически является частью национальной правовой системы, если оно не вступает в противоречие с Конституцией или парламентским актом.
It was clarified that the purpose of the word "automatically" was to prevent the need for any intervention by the neutral or the parties to trigger the next phase of proceedings. Было разъяснено, что слово "автоматически" использовалось с целью исключить необходимость какого-либо вмешательства нейтральной стороны или сторон в споре для перехода к следующему этапу процедуры.
A proposal to replace the word "automatically" with the phrase "without the intervention of the parties or neutral" was not supported, and was said to unnecessarily complicate the drafting. Предложение относительно замены слова "автоматически" формулировкой "без вмешательства сторон или нейтральной стороны" не получило поддержки и было признано чрезмерно усложняющим процесс разработки положений.
The procurement regulations should regulate the manner of issuing an invitation and notice of second-stage competition: e.g. that they must be in writing, issued simultaneously and automatically by the system to each supplier or contractor concerned. В подзаконных актах о закупках следует регламентировать порядок направления приглашения и уведомления о конкуренции на втором этапе, например, установить, что они должны выпускаться в письменной форме и направляться одновременно и автоматически системой каждому соответствующему поставщику или подрядчику.
In that regard, the authority considered that the words "may allow" should be used in order to ensure that such permission would not be granted automatically by the arbitral tribunal without consultation with the disputing parties. В этой связи компетентный орган счел, что должна использоваться формулировка "может предоставить" для обеспечения того, что такая возможность не будет предоставляться арбитражным судом автоматически без консультации со сторонами в споре.
It had been decided in the light of a previous discussion of the issue to restrict the material that would automatically be published by the registry at the beginning of an arbitration procedure to the names of the parties, the sectors involved and the relevant treaty. С учетом одного из предыдущих обсуждений данной проблемы было решено ограничить информацию, автоматически публикуемую регистром в начале процедуры арбитражного разбирательства, наименованиями сторон и указанием участвующих секторов и соответствующего международного договора.