| Discriminatory provisions of the Criminal Law against women are automatically abrogated under Articles 45 and 158 of the Constitution. | Дискриминационные положения уголовного права в отношении женщин автоматически лишены законной силы согласно статьям 45 и 158 Конституции. |
| Granted for a fixed period, after which appointment expires automatically. | Предоставляется на конкретный срок, по истечении которого действие контракта прекращается автоматически. |
| He believed that his marriage had automatically granted him residence status. | Он полагал, что благодаря этому браку он автоматически приобретает статус резидента. |
| It did not automatically follow from his alleged past experiences that he would be at a substantial risk of persecution by the Sri Lankan authorities. | Из его предполагаемого прошлого не вытекает автоматически, что ему будет угрожать существенный риск преследования со стороны властей Шри-Ланки. |
| No amount of rhetoric or automatically generated General Assembly resolutions can alter the agreed terms of the peace process. | Никакая риторика и никакие автоматически составляемые резолюции Генеральной Ассамблеи не способны изменить согласованные условия мирного процесса. |
| Outstanding loans that have been overdue for more than one year are automatically written off every quarter. | Непогашенные кредиты, просроченные более чем на год, автоматически списываются в каждом квартале. |
| Using the new facility, documents loaded directly by offices away from Headquarters were automatically posted on ODS, making them available to users worldwide. | Благодаря этим новым средствам, документы, загруженные непосредственно в отделениях за пределами Центральных учреждений, автоматически помещаются в СОД и могут быть получены пользователями в разных странах мира. |
| After a requisition is assigned, the system automatically e-mails the buyer with instructions to acknowledge receipt of the assignment. | После распределения той или иной заявки система автоматически отправляет покупателю электронное сообщение с требованием подтвердить получение задания. |
| As soon as the buyer acknowledges receipt, the system automatically assigns a status code of "received". | Как только покупатель подтверждает задание, система автоматически присваивает код состояния "получено". |
| Thus, the death penalty was imposed automatically by operation of article 335 of the Revised Penal Code, as amended. | Таким образом, смертная казнь назначается автоматически в силу действия статьи 335 Пересмотренного уголовного кодекса с поправками. |
| Sector members of ITU were automatically accredited to participate in the Summit and the preparatory process. | Члены секторов МСЭ автоматически получили аккредитацию для участия во Встрече на высшем уровне и в подготовительном процессе. |
| In a way, that automatically separates the wheat from the chaff. | Можно сказать, что это автоматически отделяет зерна от плевел. |
| Moreover, men who married foreign women automatically transferred their nationality and religious identity to their children. | С другой стороны, мужчина, состоящий в браке с иностранкой, автоматически передает свое гражданство своим детям, в том числе свое вероисповедание. |
| Since 1 January 2001, everyone listed in the population register is automatically covered by the general medical insurance scheme. | Начиная с 1 января 2001 года все лица, фигурирующие в официальном реестре жителей острова, автоматически охватываются системой всеобщего медицинского страхования. |
| Once a Member is granted the right to participate, its representative should automatically be allowed to speak. | Если члену предоставлено право на участие в работе, то его представитель должен автоматически получать право на выступление. |
| The participants recommended that the software continue to automatically calculate the table of changes to past data: Recalculation - recalculated data). | Участники рекомендовали, чтобы программное обеспечение по-прежнему позволяло автоматически рассчитывать таблицу изменений по сравнению с ранее представленными данными ОФД: "Перерасчет - перерассчитанные данные"). |
| It is not permanent; nor is it automatically renewable. | Она не является постоянной и не может автоматически продлеваться. |
| The right to partial exemption from activities of a religious nature will henceforth be granted automatically to all applicants. | Отныне всем претендующим на это лицам право на частичное освобождение от культовой практики будет автоматически предоставляться. |
| It showed that growth and development could not be expected to result automatically from trade liberalization. | Как в нем показано, нельзя ожидать, что либерализация автоматически приведет к росту и развитию. |
| These source categories will automatically be included in the sectoral report tables. | Эти категории источников будут автоматически включены в таблицы секторальных данных. |
| Those policies did not automatically produce the expected benefits. | Но эта политика не принесла автоматически ожидавшихся благ. |
| As regards al-Qa'idah, the lists adopted by the United Nations Sanctions Committee) are transposed automatically into Community legislation. | Что касается «Аль-Каиды», перечни, утвержденные Комитетом по санкциям Организации Объединенных Наций), автоматически включаются в законодательство Сообщества. |
| Pensions are indexed automatically if wages rise by more than 10 per cent. | Индексация пенсий проводится автоматически, если рост заработной платы составил более 10%. |
| In other words, activities that were not under the control of the State could automatically give rise to a human rights violation. | Иными словами, деятельность, которую государства не контролируют, может стать источником нарушения прав человека, что произойдет автоматически. |
| The experience of the Regional Centre in Western Europe was not automatically applicable. | Отсюда следует, что опыт Регионального информационного центра в Западной Европе нельзя автоматически переносить на другие регионы. |