If a criminal court passed a death sentence, it automatically had to refer its decision to the Supreme Appeal Court for review. |
Если уголовный суд выносит смертный приговор, то он автоматически обязан передать это решение в Верховный апелляционный суд для рассмотрения. |
But that does not mean that tensions with Russia will automatically disappear. |
Но это не означает, что натянутые отношения с Россией автоматически исчезнут. |
This will be automatically reflected in the behaviour of the next generations and the knowledge which they hold. |
Это автоматически отразится на поведении грядущих поколений и на их осведомленности в этих вопросах. |
Foreign nationals who had committed serious crimes were thus not automatically expelled and when expulsion orders were issued, multiple appeal mechanisms existed. |
Таким образом, иностранцы, совершившие серьезные преступления, автоматически не высылались, и существуют многочисленные механизмы обжалования постановлений о высылке. |
That was why judges had to exercise extreme vigilance in the matter of confessions, which of course did not automatically have probative value. |
Поэтому судья должен проявлять высокую бдительность в отношении признаний, которые, разумеется, не имеют автоматически доказательную ценность. |
A State becoming a party to the Statute would not automatically accept the Court's jurisdiction over the core crimes. |
Государство, становящееся участником Статута, не признает автоматически юрисдикцию Суда в отношении основных преступлений. |
As with poverty eradication, policies to stimulate growth, while important, do not automatically improve income distribution. |
Как и в случае искоренения нищеты, политика, направленная на стимулирование роста, несмотря на ее большое значение, не улучшает автоматически распределение доходов. |
Any head of government who stays in power for more than two decades would automatically lose international recognition. |
Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание. |
However, no country will benefit from this trend spontaneously and automatically. |
Однако ни одна страна не сможет спонтанно и автоматически извлечь выгоду из этой тенденции. |
Thematic Rapporteurs, however, should not automatically abstain from such participation, unless there is a situation of possible conflict. |
Тематические докладчики не должны, однако, автоматически воздерживаться от такого участия, если оно не ведет к возникновению ситуации возможного конфликта. |
23/ Licence suspended for a specific period and the right to drive regained automatically. |
23/ Водительское удостоверение изымается на конкретный период, и право на управление транспортным средством восстанавливается автоматически. |
Such increases, members noted, were confined solely to New York, and were not automatically transferred to other duty stations. |
Члены Комиссии отметили, что такие повышения ограничиваются лишь Нью-Йорком и не распространяются автоматически на другие места службы. |
Legal instruments alone would not automatically lead to better representation of women in economic decision-making. |
Сами по себе правовые документы не могут автоматически расширить число женщин, участвующих в процессе принятия экономических решений. |
If the Agreed Framework is broken, the Agency's activities will automatically come to an end. |
Если Рамочное соглашение будет нарушено, деятельность Агентства автоматически подойдет к концу. |
It should be clearly stated that the principle of self-determination did not automatically mean the right to territorial secession. |
Необходимо ясно сказать, что принцип самоопределения не предполагает автоматически право на территориальное отделение. |
In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate independence and that there are other options available. |
В частности, мы отмечаем признание того, что самоопределение автоматически не равнозначно независимости и что есть другие варианты. |
However, no country will benefit from this trend spontaneously or automatically. |
Однако ни одной стране не дано добиться соответствующих выгод тотчас или автоматически. |
After 26 August 1972, any land owned in excess of this ceiling was automatically vested in the Land Reform Commission. |
После 26 августа 1972 года все землевладения, превышавшие этот установленный предел, были автоматически переданы в распоряжение Комиссии по земельной реформе. |
A work is protected automatically by the operation of the law. |
В соответствии с действующим законодательством охрана прав на какой-либо труд обеспечивается автоматически. |
Persons who do not qualify for inclusion in category 1 are automatically in category 2. |
Лица, не удовлетворяющие критерию для включения в категорию 1, автоматически относятся к категории 2. |
The facility was equipped with features which now automatically detect problems and restore operations when the system malfunctions. |
Система оснащена средствами, позволяющими автоматически обнаруживать проблемы и восстанавливать работу системы в случае неполадок. |
In poor conditions measures to improve the conditions of the teaching staff, carried out automatically in previous years, were cancelled. |
В сложившихся условиях пришлось отказаться от мер по улучшению условий труда учителей, которые автоматически осуществлялись в предыдущие годы. |
Furthermore, all its members will automatically enter the Constituent Assembly, which is due to come into being in June. |
Кроме того, все ее члены автоматически являются депутатами Конституционной ассамблеи, которая должна начать работу в июне. |
Of this, 1.3 lari is automatically deducted to pay for electricity consumption. |
Из нее автоматически отчисляется 1,3 лари в счет платы за пользование электроэнергией. |
The long-term unemployed are automatically registered as applicants at the ALE for their place of residence. |
Длительно безработные регистрируются автоматически в качестве кандидатов в соответствующем местном агентстве по трудоустройству по месту их жительства. |