In the latter case, the absence of an acknowledgement should automatically render the data message null and void. |
В последнем случае отсутствие подтверждения должно автоматически лишать сообщение данных юридической силы. |
Compensation is due by the State automatically after the recognition of the victim's death. |
Компенсация выплачивается государством автоматически после признания факта гибели того или иного лица. |
A designated sea lane automatically includes a corresponding air route above the sea lane. |
Установленный морской коридор автоматически включает в себя соответствующий воздушный маршрут над ним. |
United Nations procedures and controls would not automatically apply. |
Процедуры и контроль Организации Объединенных Наций не будут применяться автоматически. |
Good standing is a status which is automatically conferred on a vessel upon registration. |
Хорошая репутация - это статус, который автоматически закрепляется за судном при регистрации. |
Medium- and long-term investment planning is enhanced through the aggregate statistics and performance indicators that ACIS produces automatically. |
Автоматически выдаваемые системой АКИС агрегированные статистические данные и производственные показатели позволяют повысить эффективность среднесрочного и долгосрочного планирования капиталовложений. |
Self-destruct (SD): With a self-destruct mechanism the mine blows up automatically at a pre-set time. |
Самоуничтожение (СУ): При оснащении механизмом самоуничтожения мина взрывается автоматически в заранее установленный момент времени. |
Legal aid is therefore almost automatically provided by the United Nations. |
В связи с этим юридическая помощь почти автоматически предоставляется Организацией Объединенных Наций. |
While globalization increases the opportunities for greater economic growth, it does not automatically bring faster growth and development. |
Хотя глобализация расширяет возможности более быстрого экономического роста, она не приводит автоматически к более быстрому росту и развитию. |
It is equally clear, however, that economic growth will not automatically result in increased employment or reduced levels of poverty. |
Однако в равной степени ясно и то, что экономический рост не приводит автоматически к расширению занятости или снижению уровней нищеты. |
The IMIS database did not automatically identify those cheques that were voided. |
База данных ИМИС автоматически не обнаруживает те чеки, которые были аннулированы. |
This benefit is not automatically granted, and an application to that effect has to be submitted. |
Это пособие не предоставляется автоматически, а требует соответствующего ходатайства. |
It was heartening that international conventions were automatically integrated into Swiss law and took precedence over domestic legislation. |
Отрадно отметить, что международные конвенции автоматически включаются во внутреннее швейцарское право и имеют верховенство перед внутренним законодательством. |
Upon marriage, the wife would automatically assume her husband's surname. |
После вступления в брак жена автоматически брала фамилию мужа. |
The detection of any such statistical irregularities does not automatically mean that the data submitted for a particular source category are problematic. |
Обнаружение любой такой статистической ошибки автоматически не означает, что данные, представленные по какой-либо конкретной категории источников, являются проблематичными. |
One applied the procedure automatically for each new installation. |
Одна страна применяла процедуру автоматически в отношении каждой новой установки. |
Dipped-beam headlamps may be switched ON or OFF automatically. |
Фары ближнего света могут включаться или выключаться автоматически. |
With the establishment of German unity, the EC's community legislation was automatically extended to cover the new federal states. |
После объединения Германии действие разработанного ЕК законодательства Сообщества было автоматически распространено на новые федеральные земли. |
This proposal envisages a set of emergency lights that are switched on automatically in case of a power failure. |
Это предложение предусматривает установку ламп системы аварийного освещения, которая автоматически включается в случае прекращения подачи электроэнергии. |
If a short circuit should occur, the circuit concerned is automatically switched off and should be repaired as soon as possible. |
В случае короткого замыкания соответствующая цепь автоматически отключается и ее следует как можно скорее отремонтировать. |
The Bailiwick is not represented in the United Kingdom Parliament and Acts of Parliament do not apply automatically to it. |
В парламенте Соединенного Королевства отсутствуют представители бейливика, и законы парламенты не применяются в нем автоматически. |
Research by UNCTAD shows, however, that this does not happen automatically. |
Вместе с тем анализ, проведенный ЮНКТАД, показал, что это не происходит автоматически. |
When the vessel's own discharge pump is used, it shall be switched off automatically. |
Если используется судовой отливной насос, он должен автоматически отключаться. |
12/ Not required if instrument panel lights are lit automatically on activation of the master lighting switch. |
12/ Не требуется, если подсветка приборной панели включается автоматически при приведении в действие общего выключателя освещения. |
A change in any of these percentages would automatically affect the distribution of oil proceeds to all other accounts. |
Изменение любых из этих процентов автоматически скажется на распределении поступлений от продажи нефти между всеми другими счетами. |