| In the latter case, the absence of an acknowledgement should automatically render the data message null and void. | В последнем случае отсутствие подтверждения должно автоматически лишать сообщение данных юридической силы. |
| Compensation is due by the State automatically after the recognition of the victim's death. | Компенсация выплачивается государством автоматически после признания факта гибели того или иного лица. |
| A designated sea lane automatically includes a corresponding air route above the sea lane. | Установленный морской коридор автоматически включает в себя соответствующий воздушный маршрут над ним. |
| United Nations procedures and controls would not automatically apply. | Процедуры и контроль Организации Объединенных Наций не будут применяться автоматически. |
| Good standing is a status which is automatically conferred on a vessel upon registration. | Хорошая репутация - это статус, который автоматически закрепляется за судном при регистрации. |
| Medium- and long-term investment planning is enhanced through the aggregate statistics and performance indicators that ACIS produces automatically. | Автоматически выдаваемые системой АКИС агрегированные статистические данные и производственные показатели позволяют повысить эффективность среднесрочного и долгосрочного планирования капиталовложений. |
| Self-destruct (SD): With a self-destruct mechanism the mine blows up automatically at a pre-set time. | Самоуничтожение (СУ): При оснащении механизмом самоуничтожения мина взрывается автоматически в заранее установленный момент времени. |
| Legal aid is therefore almost automatically provided by the United Nations. | В связи с этим юридическая помощь почти автоматически предоставляется Организацией Объединенных Наций. |
| While globalization increases the opportunities for greater economic growth, it does not automatically bring faster growth and development. | Хотя глобализация расширяет возможности более быстрого экономического роста, она не приводит автоматически к более быстрому росту и развитию. |
| It is equally clear, however, that economic growth will not automatically result in increased employment or reduced levels of poverty. | Однако в равной степени ясно и то, что экономический рост не приводит автоматически к расширению занятости или снижению уровней нищеты. |
| The IMIS database did not automatically identify those cheques that were voided. | База данных ИМИС автоматически не обнаруживает те чеки, которые были аннулированы. |
| This benefit is not automatically granted, and an application to that effect has to be submitted. | Это пособие не предоставляется автоматически, а требует соответствующего ходатайства. |
| It was heartening that international conventions were automatically integrated into Swiss law and took precedence over domestic legislation. | Отрадно отметить, что международные конвенции автоматически включаются во внутреннее швейцарское право и имеют верховенство перед внутренним законодательством. |
| Upon marriage, the wife would automatically assume her husband's surname. | После вступления в брак жена автоматически брала фамилию мужа. |
| The detection of any such statistical irregularities does not automatically mean that the data submitted for a particular source category are problematic. | Обнаружение любой такой статистической ошибки автоматически не означает, что данные, представленные по какой-либо конкретной категории источников, являются проблематичными. |
| One applied the procedure automatically for each new installation. | Одна страна применяла процедуру автоматически в отношении каждой новой установки. |
| Dipped-beam headlamps may be switched ON or OFF automatically. | Фары ближнего света могут включаться или выключаться автоматически. |
| With the establishment of German unity, the EC's community legislation was automatically extended to cover the new federal states. | После объединения Германии действие разработанного ЕК законодательства Сообщества было автоматически распространено на новые федеральные земли. |
| This proposal envisages a set of emergency lights that are switched on automatically in case of a power failure. | Это предложение предусматривает установку ламп системы аварийного освещения, которая автоматически включается в случае прекращения подачи электроэнергии. |
| If a short circuit should occur, the circuit concerned is automatically switched off and should be repaired as soon as possible. | В случае короткого замыкания соответствующая цепь автоматически отключается и ее следует как можно скорее отремонтировать. |
| The Bailiwick is not represented in the United Kingdom Parliament and Acts of Parliament do not apply automatically to it. | В парламенте Соединенного Королевства отсутствуют представители бейливика, и законы парламенты не применяются в нем автоматически. |
| Research by UNCTAD shows, however, that this does not happen automatically. | Вместе с тем анализ, проведенный ЮНКТАД, показал, что это не происходит автоматически. |
| When the vessel's own discharge pump is used, it shall be switched off automatically. | Если используется судовой отливной насос, он должен автоматически отключаться. |
| 12/ Not required if instrument panel lights are lit automatically on activation of the master lighting switch. | 12/ Не требуется, если подсветка приборной панели включается автоматически при приведении в действие общего выключателя освещения. |
| A change in any of these percentages would automatically affect the distribution of oil proceeds to all other accounts. | Изменение любых из этих процентов автоматически скажется на распределении поступлений от продажи нефти между всеми другими счетами. |