Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
4.8 In the light of that policy, the State party emphasizes that the general situation in Mongolia is not such that asylum seekers are automatically considered refugees. 4.8 В свете этой политики государство-участник подчеркивает, что общая ситуация в Монголии не дает оснований автоматически причислять ее граждан, ищущих убежище, к категории беженцев.
2.2 Any violation of this agreement shall automatically render the amnesty thereby granted null and void, and shall deprive the perpetrator of the right to any subsequent amnesty. 2.2 Любое нарушение такого обязательства автоматически аннулирует действие предоставленной таким образом амнистии и лишит того, кто совершит такое нарушение, права на любую последующую амнистию.
A technique which automatically doses sulphuric acid during the application of slurry is now on the market and practised on farms in Denmark with considerable success. В настоящее время технология, которая автоматически дозирует серную кислоту при внесении навозной жижи, представлена на рынке и весьма успешно применяется на фермах в Дании.
In most countries, operational lifetimes could not be extended automatically, but only on the basis of another licence issued by a competent authority according to a procedure defined by law. В большинстве стран сроки эксплуатации могут продлеваться не автоматически, а только на основе другой лицензии, выдаваемой компетентным органом в соответствии с определенной законом процедурой.
Also notes that a new funding model would not automatically apply to existing funding agreements with the Office unless otherwise agreed; отмечает также, что новая модель финансирования, если не согласовано иное, не будет автоматически применяться к существующим соглашениям с Управлением о финансировании;
While part of the needed investment would flow automatically if energy prices were set to fully reflect supply costs and environmental damage, there would still be insufficient financing for many public goods, including the global commons. Часть необходимых инвестиций будет автоматически генерироваться за счет всестороннего учета в ценах на энергоносители издержек снабжения и экологического ущерба, однако средств для финансирования многих общественных благ, включая финансирование всеобщего достояния, будет по-прежнему не хватать.
In 2013, the Office introduced an efficiency in the disclosure exercise, which allowed for those statements with no disclosures (~20 per cent of the total) to be automatically cleared, but still subject to verification. В 2013 году Бюро рационализировало мероприятие по раскрытию информации, что позволило автоматически отсеять декларации, не содержащие таких сведений (около 20 процентов от общего количества), но, тем не менее, подлежащих проверке.
Expert studies report that, at the community level, women's isolation and lack of social support, in the presence of male peer groups that condone and legitimize men's violence, automatically lead to higher rates of violence. В исследованиях экспертов сообщается, что на уровне общин изоляция женщин и отсутствие у них социальной поддержки, в условиях наличия сплоченных мужских групп, оправдывающих насилие, совершаемое мужчинами, и признающих его законным, автоматически приводит к более высоким показателям насилия.
5.16.3. The requirements mentioned in paragraphs 5.16.1. and 5.16.2. above shall not apply to luggage retention systems which are activated automatically in case of an impact. 5.16.3 Предписания, указанные в пунктах 5.16.1 и 5.16.2 выше, не применяются к системам крепления багажа, которые приводятся в действие автоматически в случае столкновения.
The Committee notes with concern that certain provisions of the Civil Code continue to contradict article 9 of the Convention and discriminate against Guinean women, since only men transmit their nationality automatically to their children. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что ряд положений Гражданского кодекса продолжает противоречить статье 9 Конвенции и предполагает дискриминацию гвинейских женщин, поскольку они предусматривают, что лишь мужчины автоматически передают свою национальность своим детям.
This plan aims to raise standards and nurture a sports culture that automatically entails the full involvement of women and girls in every aspect, level, and role of sport. Этот план нацелен на повышение стандартов и знаний в области спортивной культуры, что автоматически способствует привлечению женщин и девочек к участию в спортивных мероприятиях всех уровней и более глубокому пониманию роли спорта в жизни человека.
At the end of February 2014, 3.2 million workers have been automatically enrolled into a qualifying pension scheme and the latest research with large employers indicates that around 91% of individuals are currently choosing to continue to save. К концу февраля 2014 года число работников, автоматически зачисленных в соответствующую пенсионную программу, достигло 3,2 млн. человек; по данным последних исследований, проводившихся на предприятиях с большим числом рабочих мест, около 91% работающих в настоящее время предпочитают продолжать участвовать в накопительных пенсионных схемах.
In all cases where an application is submitted for a second marriage, the first wife can automatically obtain a divorce if she opposes her husband's decision. Обращение с просьбой о заключении второго брака в любом случае дает первой супруге возможность автоматически получить развод, если она возражает против второго брака своего мужа.
Under the terms of this article, the State is required automatically to include the name of every citizen in the voters' database, which it must also update periodically. В соответствии с положениями этой статьи государство обязано автоматически вносить имя каждого гражданина в базу данных избирателей, которую оно должно периодически обновлять.
Passive mobile positioning data are generated as a part of Mobile Network Operator's (MNO) operations and are automatically recorded in log files as secondary data of phone use. Данные пассивного мобильного позиционирования генерируются в рамках операций операторов сетей мобильной связи (ОСМС) и автоматически заносятся в файлы регистрации в качестве вторичных данных об использовании телефонов.
Persons caught in the act of committing an offence lost their immunity automatically, but immunity had to be lifted for an investigation or prosecution to proceed, upon request of the prosecutor's office to the court. Лица, застигнутые в момент совершения преступления, автоматически лишаются иммунитета, однако иммунитет может быть также отменен судом по соответствующему ходатайству прокуратуры для проведения следствия или осуществления уголовного преследования.
Paragraphs 4 and 5 are partially implemented insofar as they are not applied automatically, but the authorities of Burundi act, if required, upon the request of another State. Пункты 4 и 5 осуществляются частично в той мере, в какой они не применяются автоматически, однако власти Бурунди в случае необходимости принимают меры по запросу другого государства.
In Zimbabwe, the State automatically applies for a forfeiture order after conviction as part of a criminal case under Section 8 of the Serious Offences (Confiscation of Profits) Act. В соответствии со статьей 8 Закона о серьезных правонарушениях (и конфискация доходов) государство автоматически налагает арест на имущество после вынесения обвинительного приговора по уголовному делу.
Immunity from prosecution is granted automatically for active bribery and trading in influence if the offender informs the authorities about the criminal conduct before the investigative bodies are notified about the offence. В случае активного подкупа и злоупотребления влиянием в корыстных целях иммунитет от судебного преследования предоставляется автоматически, если правонарушитель информирует власти о преступном деянии до того, как следственные органы получат уведомление о правонарушении.
UNHCR stated that both accompanied and unaccompanied children who arrived in Malta in an irregular manner were automatically detained and there were no special facilities in detention to address the needs of children. УВКПЧ отметило, что сопровождаемые и несопровождаемые дети, прибывающие на Мальту в качестве незаконных мигрантов, автоматически подвергаются задержанию и что в центрах временного содержания нет специальных условий для удовлетворения потребностей детей.
This resulted in asylum-seeking children awaiting adjudication of their asylum claims by the Supreme Court being automatically considered illegal migrants, depriving them of access to reception conditions, including welfare assistance and medical care; and increasing their vulnerability to detention and deportation. Вследствие этого дети - просители убежища, ожидающие вынесения Верховным судом решения по их ходатайствам, автоматически считаются незаконными мигрантами, лишаются права на надлежащие условия проживания, включая материальную помощь и медицинское обслуживание, и в большей степени рискуют подвергнуться задержанию и депортации.
Similarly, a foreign citizen does not automatically acquire an Eritrean nationality by marrying an Eritrean woman, but can get citizenship by naturalization in due process after applying through proper channels. Таким же образом иностранец не приобретает эритрейского гражданства автоматически, женившись на эритрейской женщине, но он может получить это гражданство путем натурализации, должным образом подав документы по соответствующим каналам.
When the husband is unable to fulfil his role (absence, detention, prolonged illness, deprivation of the exercise of civil rights by a court), his wife automatically stands in for him. В случае если муж не может выполнять эту роль (по причине отсутствия, тюремного заключения, продолжительной болезни, лишения возможности реализации гражданских прав по решению суда), жена автоматически замещает его.
(a) Girls who get married are not allowed to attend day school and are automatically transferred to evening classes; and а) выданным замуж девочкам не разрешается посещать дневную школу, и их автоматически переводят в вечерние школы; и
3.1 The authors submit that, as persons under guardianship, the direct application of article 70, paragraph 5, of the Constitution automatically removed them from the electoral register. 3.1 Авторы считают, что прямое применение по отношению к ним пункта 5 статьи 70 Конституции автоматически исключает их из списков избирателей.