| Indeed, experience gives little reason to presume that a modern way of speaking, willingness to liberalize the economy, and an urge for technological development automatically translates into a democratic opening. | Действительно, опыт не дает причины полагать, что современный способ общения, готовность сделать экономику либеральной и стремление к технологическому развитию автоматически становится демократическим открытием. |
| So, over time, fiscal accounts worsen automatically, creating a vicious circle: monetized fiscal deficits lead to inflation and a widening gap in the parallel exchange-rate market which worsens the fiscal deficit. | И так, в течение долгого времени, бюджетные счета ухудшаются автоматически, создавая порочный круг: монетизирование бюджетного дефицита приводит к инфляции и увеличению разрыва на рынке параллельного обменного курса, который ухудшает бюджетный дефицит. |
| Type inference is the ability to automatically deduce, either partially or fully, the type of an expression at compile time. | Механизм вывода типов основан на возможности автоматически полностью или частично выводить тип выражения, полученного при помощи вычисления некоторого выражения. |
| And if that person is in need, if that person is suffering, we're automatically prepared to help. | И если этому человеку что-то нужно, если он страдает, мы автоматически готовы помочь. |
| Instead of thinking about paper printouts and punch cards, I imagined a magic blackboard that if you erased one number and wrote a new thing in, all of the other numbers would automatically change, like word processing with numbers. | Вместо того чтобы думать о бумажных распечатках и перфокартах, я представлял волшебную доску, где, если вы удалили одно число и вписали новое, все остальные числа тоже автоматически изменятся - такой текстовый редактор для чисел. |
| In an adult brain of course we've built up a large repertoire of mastered skills and abilities that we can perform more or less automatically from memory, and that define us as acting, moving, thinking creatures. | В мозге взрослого, мы накопили огромное количество умений и способностей, которые мы может выполнять более и менее автоматически по памяти, и это определяет нас как живущих, движущихся, думающих созданий. |
| If we work with those, if we change those companies and the way they do business, then the rest will happen automatically. | Если мы будем работать с ними, если мы изменим эти компании, и как они ведут бизнес, то остальное произойдет автоматически. |
| These are automatically constructed using the found objects: "I think I feel a little full." | Они автоматически построенны с учетом найденных объектов: Я думаю, что чувствую себя немного веселым. |
| Under Section 16 of this article, the Lieutenant Governor automatically assumes the power of Governor if and when the Governor travels outside of the state. | В соответствии с частью 16 настоящей статьи, вице-губернатор автоматически получает полномочия губернатора, когда губернатор находится за пределами штата Техас, независимо от причины. |
| The consumers will be able to purchase as much of what the producers produce that they want and automatically control what continues to be produced by their consumption of it. | Потребители смогут приобрести больше из того, что производится на предприятиях, и автоматически контролировать то, что будет производиться. |
| SCons is a computer software construction tool that automatically analyzes source code file dependencies and operating system adaptation requirements from a software project description and generates final binary executables for installation on the target operating system platform. | SCons автоматически анализирует зависимости между исходными файлами и требования адаптации к операционной системе исходя из описания проекта, и генерирует конечные бинарные файлы для установки на целевую ОС. |
| Spain, as the hosts, and Argentina, as the defending champions, qualified automatically, leaving 22 spots open for competition. | Италия, на правах хозяйки турнира, и Аргентина, как победитель предыдущего турнира, квалифицировались автоматически, оставив всего 22 путёвки. |
| The most common of these is the Nonstop Debate, where characters will automatically discuss their thoughts on the case, with potential 'weak points' highlighted in yellow. | Наиболее распространённой частью являются непрерывные дебаты, дискуссия, где персонажи автоматически обсуждают и высказывают свои догадки и предположения по поводу преступления, выявляя «слабые места», которые выделены жёлтым цветом. |
| Breakthroughs do not result automatically from a combination of taxes on fossil fuels and subsidies for present-day green energy: despite the massive outlays associated with the Kyoto Protocol, participating countries' investment in R&D as a percentage of GDP did not increase. | Прорывы не происходят автоматически из сочетания налогов на ископаемое топливо и субсидий на зеленую энергию сегодняшнего дня: несмотря на массовые расходы, связанные с киотским протоколом, инвестиции участвующих стран в разработки и исследования в процентах от ВВП не увеличились. |
| The proposals also clarify Brussels' jurisdiction in relation to national competition authorities: mergers requiring a review by three or more national authorities will go automatically to Brussels. | Эти предложения также проясняют юрисдикцию Брюсселя в отношении национальных органов власти, занимающихся вопросами конкуренции: слияния, требующие рассмотрения тремя или более национальными органами власти, автоматически пересылаются в Брюссель. |
| The West is right to insist on norms of decent government, but it risks losing its capacity to influence events in Africa when it automatically links aid to elections. | Запад прав в том, что он настаивает на нормах приличного руководства, но он рискует потерять свою способность влиять на события в Африке, если он будет автоматически привязывать помощь к выборам. |
| In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
| When the chart is embedded in the same document as the data, it stays linked to the data, so that the chart automatically updates when you change the source data. | Если диаграмма создается в том же документе, что и исходные данные, она сохраняет связь с данными и автоматически обновляется при изменении исходных данных. |
| The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a "soft page break". | Следующий разрыв страниц появляется автоматически, когда текст переходит на следующую страницу, что иногда называется "мягкий разрыв страницы". |
| In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background colour between 40% and 60% grey, it is automatically changed to 40% grey. | Если пользователь устанавливает цвет фона приложения между 40% и 60% серого, для улучшения видимости курсора он автоматически изменяется на 40% серого. |
| If you type two uppercase letters at the beginning of a "WOrd", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter. | Если вводятся две прописные буквы в начале "СЛова", то вторая прописная буква автоматически заменяется на строчную. |
| All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input. | Ко всем полям формата (даты, времени, валюты, числовое) автоматически применяется выбранный формат сразу после выхода из них, независимо от того, как были введены данные. |
| Under certain circumstances, collision with the local network might also arise when a VPN subnet is set automatically (if configuration of the local network is changed later). | В определенных условиях конфликты с локальной сетью могут появиться, когда подсеть VPN устанавливается автоматически (если позже изменили конфигурацию локальной сети). |
| ReGet Deluxe can detect browser activity and automatically lower its traffic usage if the browser transfers data, giving you the ability to browse the Internet without interrupting your downloads. | ReGet Deluxe определяет активность броузера и автоматически понижает свой трафик, если броузер передает данные, давая вам возможность просматривать веб-страницы, не прерывая процесс загрузки. |
| In most, if not all, cases, Conflicts:, Depends:, and Provides: have been provided so the new package will be installed automatically to replace the old one. | В большинстве, если не во всех, случаях полям Conflicts, Depends и Provides были присвоены значения, которые позволяют автоматически устанавливались новые пакеты, заменяющие старые. |