The rule of preferential consideration in order to ensure equal opportunity and justice in individual cases, as required by the Basic Law, does not take effect automatically. |
Правило относительно предоставления преимуществ для обеспечения равных возможностей и справедливости в отдельных случаях, как это предусмотрено Основным законом, не вступает в силу автоматически. |
In this regard, we would like to emphasize that, pursuant to general international law and practice, successor States do not enjoy automatically the status of their predecessor State in international treaties. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что, согласно общему международному праву и практике, государства-правопреемники не пользуются автоматически статусом своего государства-предшественника в международных договорах. |
Under some forms of financial lease, title to the leased property is transferred to the lessee automatically at the end of the lease term. |
Согласно некоторым формам финансовой аренды правовой титул на арендуемое имущество передается арендатору автоматически в конце срока аренды. |
As the normal expectation of the parties is that newborns would be covered, most States provide that a security right in the mother also automatically covers offspring. |
Поскольку стороны обычно исходят из того, что приплод животных подпадает под действие обеспечительного права, большинство государств установили нормы, согласно которым обеспечительное право в отношении самки автоматически распространяется и на ее приплод. |
Referendums were among the most effective means of determining the level of a people's trust in their Government; they did not automatically result in secession. |
Наиболее эффективными средствами определения уровня доверия народа к своему правительству являются референдумы; они не приводят автоматически к отделению. |
inflate automatically and be inflatable by manual control and by mouth; |
должна обеспечиваться возможность надувания их автоматически, вручную и ртом. |
LDCs seeking accession should automatically have their status recognized and not be subjected to commitments which go beyond those of LDCs members of the WTO. |
Статус НРС, стремящихся вступить в ВТО, должен признаваться автоматически, и им не должны навязываться обязательства сверх тех, которые распространяются на НРС, уже являющихся членами ВТО. |
The data warehouse comprises data automatically gathered from the asset database of each field mission replicated in Headquarters on a daily basis. |
Централизованная база данных включает в себя информацию, автоматически поступающую из баз данных об имуществе каждой полевой миссии, которая в свою очередь ежедневно копируется в Центральных учреждениях. |
The Board noted that Kiribati, Nauru and Tonga had been admitted to membership in the United Nations and therefore automatically became members of UNCTAD. |
Совет отметил, что Кирибати, Науру и Тонга были приняты в члены Организации Объединенных Наций и, таким образом, автоматически стали членами ЮНКТАД. |
This does not mean that the notion of technological neutrality and access is automatically applicable to all sectors and modes without specific commitments on the electronic supply of services. |
Это не означает, что концепция технологической нейтральности и доступа автоматически распространяется на все сектора и способы поставок без каких-либо специфических обязательств в области электронной поставки услуг. |
The system will automatically close all secure connections whenever the end-user is not using the on-line UNECE register for a defined maximum period of time. |
Система будет автоматически закрывать все безопасные соединения, если конечный пользователь не задействует онлайновый реестр ЕЭК ООН в течение заданного периода времени. |
requirements of steady luminous intensity of the respective category shall be fulfilled automatically." |
автоматически должны применяться требования к огням с постоянной силой света соответствующей категории". |
If a special device is used, this must operate automatically 1/." |
Если используется специальное устройство, то оно должно срабатывать автоматически 1/". |
Under the unitary system, an acquisition secured creditor automatically had a security right in proceeds, even in the form of receivables, money or instruments. |
В соответствии с унитарной системой обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, автоматически получает обеспечительное право в поступлениях, даже в виде дебиторской задолженности, денежных средств или инструментов. |
Was there a deadline beyond which a person held in pre-trial detention was automatically released? |
Существует ли предельный срок для содержания под стражей до суда, после которого задержанный автоматически освобождается? |
Of those, 147,000 arrived in Ukraine before November 1991 when the Ukrainian Law on Citizenship was passed and were automatically granted citizenship. |
Из них 147 тыс. человек прибыли в Украину до ноября 1991 года, когда был принят Закон о гражданстве Украины, и они автоматически получили гражданство. |
Regarding judicial rehabilitation, article 6 of the Penal Code stipulated that anybody who had served the sentence or met the conditions imposed was automatically rehabilitated. |
Что касается судебной реабилитации, то в соответствии со статьей 6 Уголовного кодекса любое лицо, которое отбыло срок вынесенного ему приговора или выполнило установленные требования, автоматически является реабилитированным. |
In those cases, the suspect was required to be arrested within 48 hours of the offence and legal proceedings were automatically instituted. |
В таком случае подозреваемое лицо должно быть обязательно арестовано в течение 48 часов после совершения преступления, и уголовное дело возбуждается автоматически. |
Ratification or acceptance by a State of the Statute should automatically imply its acceptance of the jurisdiction of the Court for the core crimes. |
Ратификация или признание государством Статута должны автоматически подразумевать признание юрисдикции Суда в отношении основных преступлений. |
Indeed, quite significantly, most observers have automatically associated the recent disturbances with those of May 1968, which continues to hold a strange fascination for the French. |
Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов. |
Naturally, the spread would automatically converge to the threshold, but how much would be sold? |
Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано? |
Fourth, American officials have tended to assume that the countries of Eastern Europe will remain staunchly pro-American and automatically support US policy. |
В-четвертых, американские власти были склонны предполагать, что страны восточной Европы будут оставаться верными проамериканскому курсу и автоматически поддержат политику США. |
7.1 The State party maintains that the counsel's allegations that the author would be automatically imprisoned and re-sentenced are gratuitous. |
7.1 Государство-участник отмечает, что утверждение адвоката о том, что автор автоматически будет заключен в тюрьму и снова осужден, совершенно голословно. |
(b) inflate automatically or manually in the water; |
Ь) надуваться при спуске на воду автоматически или вручную; |
This evaluation would occur automatically as part of the annual review and accounting of assigned amounts by Article 8 expert review teams. |
Такую оценку могли бы автоматически производить предусмотренные в статье 8 группы экспертов по рассмотрению в рамках ежегодного обзора и учета установленных количеств. |