We'll initiate default security measure 202, which automatically moves an object to the central room of our secure floor for safer keeping. |
Мы запустим протокол безопасности 202, который автоматически переместит объект в центральное помещение защищенного этажа для безопасности. |
So either they're way ahead of us, Which means we are automatically someone else's south America. |
Так вот если они нас опередили, выходит, что мы автоматически, чья-то Южная Америка. |
But in most people's eyes, a lot of them, he was automatically guilty. |
Но в глазах других людей, почти всех, это автоматически делало его виновным. |
Why would you just automatically get it? |
С чего вдруг она автоматически ваша? |
It doesn't automatically turn off When you go to a different web page? |
Она не выключается автоматически, когда переходишь на другую веб-страницу? |
"The votes will be automatically tabulated." |
Голоса будут автоматически заноситься в таблицу. |
A de-listing recommendation by the Ombudsperson now takes effect automatically 60 days after the Committee completes its consideration of the comprehensive report, unless the Committee decides otherwise by consensus. |
Теперь рекомендация Омбудсмена на исключение из перечня автоматически вступает в силу по прошествии 60 дней после завершения Комитетом рассмотрения всеобъемлющего доклада, если только Комитет не примет консенсусом решение об ином. |
Introduced an automatically generated transmittal memo, contributing to reduced average days for steps 1 and 2. |
внедрение практики использования автоматически составляемого препроводительного меморандума, что ведет к уменьшению среднего числа дней в рамках этапов 1 и 2; |
At the same time, it could not be assumed that all benefits arose automatically, or were equally divided among countries, as some countries might be locked in low value added activities. |
В то же время нельзя исходить из того, что все выгоды будут получены автоматически или будут на равной основе распределяться между странами, поскольку некоторые страны могут оказаться замкнутыми на нижних звеньях цепочки создания добавленной стоимости. |
The Committee also notes with concern that children of men whose nationality is revoked automatically lost theirs too, even if they were adults (art. 5). |
Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что дети лиц мужского пола, лишенных гражданства, также автоматически лишаются гражданства, даже если они уже достигли совершеннолетия (статья 5). |
According to several former senior FDLR officers, all former combatants of Rwandan armed groups, upon completion of the Rwandan Demobilization and Reintegration Commission's programme, are automatically enrolled in the RDF Reserve Force, commanded by General Fred Ibingira. |
Как заявили несколько бывших старших офицеров ДСОР, все бывшие комбатанты из руандийских вооруженных групп по завершении обучения в рамках программы Руандийской комиссии по демобилизации и реинтеграции автоматически зачисляются в состав Резервных сил РСО, которыми командует генерал Фред Ибингира. |
The ETCS concept is simple: information is transmitted from the track to the train, where an on-board computer calculates the maximum authorized speed and then automatically slows down the train, if necessary. |
Концепция ЕСКДП проста: информация передается от железнодорожного полотна к поезду, а компьютер, установленный на поезде, рассчитывает максимально разрешенную скорость и затем при необходимости автоматически замедляет поезд. |
(c) Inland ECDIS shall be capable of revoking automatically applied updates of the Inland ENC data. |
с) СОЭНКИ ВС должна быть способна аннулировать автоматически вводимую корректуру данных ЭНК ВС. |
Activation may be performed automatically online by connecting the computer directly to the Microsoft servers or manually by calling any Microsoft office worldwide. |
Активация системы может быть осуществлена автоматически в системе Интернет путем непосредственного подключения компьютера к сервисным системам «Микрософт» или вручную путем звонка по телефону в одно из отделений указанной компании в мире. |
Vibration test systems incorporating a digital controller are those systems, the functions of which are, partly or entirely, automatically controlled by stored and digitally coded electrical signals. |
К виброиспытательным системам, объединенным с цифровыми контроллерами, относятся системы, функционирование которых частично или полностью осуществляется автоматически - посредством управляющих электрических сигналов, закодированных в цифровой форме и хранящихся в запоминающем устройстве. |
Research has shown however that increased awareness of risks does not automatically lead to fewer instances of risky behaviour, unless behaviour change is perceived positively. |
Однако, как показали исследования, повышение информированности о рисках автоматически не ведет к уменьшению случаев опасного поведения, если нет позитивного восприятия изменения поведения. |
In connection to paragraph (e), Poland was concerned that the wording employed in the model treaty could be interpreted to mean that the mere registration of a cultural object as stolen automatically precludes its good faith purchase. |
В связи с подпунктом (е) Польша выразила обеспокоенность по поводу того, что используемая в типовом договоре формулировка может быть истолкована таким образом, что одна лишь регистрация культурных ценностей в качестве похищенной автоматически исключает возможность ее добросовестного приобретения. |
Even with well-functioning government institutions, inclusive policies do not automatically translate into positive social integration outcomes unless they are backed by broad-based participation of citizens in their design, implementation, monitoring and evaluation. |
Даже в условиях эффективного функционирования государственных учреждений осуществление всеобъемлющей политики автоматически приводит к позитивным результатам социальной интеграции только в том случае, если в ее разработке, реализации, мониторинге и оценке активно участвуют граждане. |
To some extent, state-of-the-art technologies using artificial intelligence and an ability to learn and improve automatically may work as a substitute for arbitrators, conciliators or meditators by generating dispute settlement options with minimal human intervention or without such intervention. |
Современные технологии, воплощающие в себе искусственный интеллект и способность автоматически обучаться и совершенствоваться, могут в определенной степени заменять арбитров, примирителей или посредников, генерируя различные варианты урегулирования споров без вмешательства человека или при его минимальном вмешательстве. |
Such complaints were transmitted automatically to the courts without cost to the workers concerned; legal assistance and interpretation services were also provided free of charge as appropriate. |
Такие жалобы автоматически передаются в суды без каких-либо издержек для соответствующих трудящихся; в случае необходимости им также бесплатно предоставляются юридическая помощь и услуги устного перевода. |
He would like to know whether international instruments such as the Convention were automatically incorporated into domestic law and could be applied directly by the courts. |
Он спрашивает, инкорпорируются ли международные договоры, например такие, как данная Конвенция, автоматически во внутреннее право и применяются ли они непосредственно в судах. |
The number of founder members required had been reduced and, in order to simplify the registration procedure, a time frame had been established whereby a request which met all the relevant legal conditions was automatically approved after two months. |
Необходимое для этого число членов-основателей было сокращено в целях упрощения процедуры регистрации, установлены сроки, в соответствии с которыми заявка, отвечающая всем необходимым правовым условиям, автоматически утверждается через два месяца. |
Disclosure of an interest on this form does not automatically mean that a conflict situation exists or that you will be unable to perform your designated role in the Platform. |
Раскрытие какого-либо интереса в настоящей форме не означает автоматически, что коллизия интересов существует или что Вы не сможете выполнять отведенные Вам функции в Платформе. |
He was so good at digging that if you gave him a shovel, he would automatically dig his way everywhere. |
Он настолько хорошо копал что, если вы дадите ему лопату, то он автоматически выроет яму! Человек-лопата, вот кто он был. |
The Microsoft Internet Explorer browser can be configured automatically if the DHCP server is used and if the Automatically detect settings option is enabled in the browser settings. |
Браузер Microsoft Internet Explorer может быть сконфигурирован автоматически, если используется DHCP-сервер и если в настройках браузера включена опция Автоматическая настройка. |