Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
The products and services provided by the experimental IDC will include an automatically produced list of all detected seismic events based on data from the Alpha stations. Продукты и услуги, предоставляемые экспериментальным МЦД, будут включать автоматически составляемый перечень всех обнаруженных сейсмических явлений на основе данных альфа-станций.
The Beta stations are primarily used to improve the location of seismic events detected by the Alpha network and data are retrieved automatically by the experimental International Data Centre using electronic means when needed. Бета-станции используются прежде всего для улучшения местоопределения сейсмических явлений, обнаруживаемых альфа-сетью, причем, когда это необходимо, выборка данных производится экспериментальным Международным центром данных автоматически с использованием электронных средств.
Pensions in payment shall be automatically revised by the same percentage and at the same date as pension entitlements. Размер выплачиваемых пенсий автоматически корректируется на ту же сумму в процентах и в тот же день, равно как и размер пенсионных пособий.
They contend that "simply put, the 'notwithstanding' clause automatically renders all domestic remedies exhausted because there is no recourse available to plead human rights violations". Они утверждают, что, "иными словами, оговорка об изъятиях автоматически исчерпывает все внутренние средства правовой защиты, поскольку отсутствует орган, в который можно было бы обратиться с жалобой на нарушение прав человека".
The most desirable solution would be to establish a permanent mechanism within the United Nations which would function automatically whenever States felt the impact of sanctions imposed on other States. Наиболее уместным решением было бы создание в рамках Организации Объединенных Наций постоянного механизма, который задействовался бы автоматически в тех случаях, когда какое-либо государство испытывает на себе последствия санкций, введенных против других государств.
Article 9 of the Treaty, which stipulated that Russian citizens domiciled in the ceded territory would automatically become Finnish citizens, See para. 64 above. В статье 9 Договора, где предусматривалось, что российские граждане, имеющие местожительство в уступаемой территории, автоматически становятся финскими гражданами См. пункт 64 выше.
Although he did not want to give credence to complaints of that kind automatically, he believed that such situations, which were not uncommon, should be examined closely. Не будучи склонным автоматически признавать обоснованность подобных жалоб, г-н Яковлев полагает, что такие частые случаи должны быть внимательно рассмотрены.
In practice, however, it was often the case that career appointments were given automatically, often under pressure from the Staff Council or even the Administrative Tribunal. На практике же получается так, что карьерные назначения нередко делаются автоматически, часто под давлением Совета персонала или даже Административного трибунала.
The overlapping of some of the mandates emanating from the policy organs has automatically translated itself into a duplication of tasks carried out by the various branches and sections at the Centre. Дублирование некоторых полномочий, полученных от директивных органов, автоматически ведет к дублированию задач, осуществляемых различными отделами и секциями Центра.
The paragraph states that children whose father was naturalized before their birth are automatically Kuwaitis, and this provision also applies to children born before the Act entered into force. Его положения предусматривают, что дети, отец которых был натурализован до их рождения, автоматически становятся гражданами Кувейта, причем действие этих положений распространяется также на детей, рожденных до вступления в силу этого закона.
If rule 43 is invoked, it follows automatically that rules 44 and 45 that relate to the same issue would also be invoked. Но делать ссылку на правило 43 значит автоматически привлекать правила 44 и 45, которые относятся к той же самой проблеме.
There was broad agreement that the right to self-determination did not automatically entail the right to statehood or secession. При этом существует общее мнение, что право на самоопределение не подразумевает автоматически право на создание государства и на отделение.
It was noted that, at present, those rules would not automatically apply to contracts effected by one or more data message. Было отмечено, что в настоящее время эти правила не применяются автоматически в отношении договоров, заключаемых путем использования одного или нескольких сообщений данных.
He was, however, still waiting to hear from the airport authorities whether asylum-seekers were automatically apprised of that right. Однако он все еще ждет ответа властей аэропорта о том, сообщается ли просителям убежища об этом праве автоматически.
The fact that a complaint has been filed with the Committee should not automatically imply that the State party is restricted in its power to implement a deportation decision. Сам факт обращения с жалобой в Комитет не должен автоматически подразумевать, что государство-участник ограничивается в своих полномочиях на исполнение решения о депортации.
As discussed above, international human rights treaties are not automatically part of the law of Canada and, therefore, may not be directly enforced in Canadian courts. Как указывалось выше, международные договоры по правам человека автоматически не становятся частью законодательства Канады и поэтому не могут непосредственно осуществляться в канадских судах.
An equitable division of coverage by the public and private sectors is required to avoid all non-profit services being automatically assumed by the public sector. Необходимо справедливое разделение сфер охвата государственным и частным секторами, с тем чтобы все некоммерческие службы автоматически не отходили к государственному сектору.
In doing so, they will automatically exclude asylum for persons sought by the International Tribunal against whom there is sufficient evidence of participation in the genocide. При этом правительства смогут автоматически лишить права убежища разыскиваемых Международным трибуналом лиц, против которых выдвинуты достаточно обоснованные обвинения в причастности к совершению актов геноцида.
Any citizen of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia who habitually resided on FRY territory as of 27 April 1992 can, after application, automatically acquire Yugoslav citizenship. Любой гражданин бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, постоянно проживавший на территории СФРЮ по состоянию на 27 апреля 1992 года, может после подачи заявления автоматически приобрести югославское гражданство.
However, this requirement shall not apply if the emergency door is locked automatically when the vehicle is moving at a speed exceeding 5 km/h. Однако это предписание не должно применяться, если запасная дверь закрывается автоматически при движении транспортного средства со скоростью более 5 км/ч.
5.1.1.3. The ability to fold back into the closed or riding position automatically; 5.1.1.3 способность автоматически убираться в заднем направлении в закрытое или ходовое положение,
On the other hand, a certificate of excellence that is automatically given to all participants, regardless of their learning achievements, is not very credible. С другой стороны, диплом высшей степени, автоматически выдаваемый всем участникам, независимо от их успехов в учебе, не вызывает большого доверия.
Fourthly, a drug enforcement officer or a police officer who commits a narcotic drug offence automatically receives twice the prescribed penalty. В-четвертых, срок наказания сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками или полицейских, совершивших преступления, связанные с наркотиками, автоматически увеличивается в два раза по сравнению с тем, что предусмотрено законом.
With regard to the application of international treaties in Kuwait, article 70 of the Constitution stipulated that treaties were automatically incorporated in national legislation and had force of law. Что касается применения в Кувейте международных конвенций, то в статье 70 Конституции говорится, что подобные договоры автоматически инкорпорируются в национальное законодательство и имеют силу закона.
automatically generated reports on the performance of data collection and editing procedures; автоматически подготавливаемыми сообщениями об эффективности использования процедур сбора и редактирования данных;