Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
While he was pleased to learn that international treaties were automatically incorporated into the domestic legal system, he pointed out that international provisions were not always directly applicable without enactment of relevant domestic legislation. Он с удовлетворением узнал о том, что международные договоры автоматически включаются во внутреннюю правовую систему, однако указывает, что положения международных договоров не всегда имеют прямое применение, для чего требуется принятие соответствующих внутренних законов.
The AVAS shall automatically generate a sound in the minimum range of vehicle speed from start up to approximately 20 km/h and during reversing, if applicable for that vehicle category. АВАС должна автоматически издавать звук в минимальном диапазоне скоростей движения транспортного средства от запуска двигателя до приблизительно 20 км/ч и во время движения задним ходом, если это применимо к данной категории транспортного средства.
"The manoeuvring lamp(s) shall be activated automatically for slow manoeuvres up to 10 km/h provided that one of the following conditions is fulfilled:" "Огни маневрирования включаются автоматически при медленном маневрировании со скоростью до 10 км/ч при одном из следующих условий:".
The Board developed guidelines on standardized emissions baselines that allow countries to calculate the typical emissions for an entire sector and create a list of technologies or measures that are automatically additional. Совет разработал руководящие принципы по стандартизованным исходным условиям выбросов, которые позволяют странам производить расчет типовых выбросов для всего сектора целиком и создавать перечни технологий или мер, которые автоматически носят дополнительный характер.
Step 5: If there is no activity on an account for three years, the account would be automatically deleted and a notification would be sent to the NFP and the expert. Этап 5: Если учетная запись будет оставаться без каких-либо изменений в течение трех лет, она будет автоматически исключаться, а НКЦ и эксперту будет направляться соответствующее уведомление.
Establishment of a database of case studies of good practice, challenges, lessons learned, and innovation in policy and practice; initiatives endorsed by the Programme should automatically make themselves open to review and inclusion in the database, which would be publicly available online. Создание базы данных тематических исследований по передовой практике, проблемам, извлеченным урокам и инноваций в политике и практике; инициативы, одобренные Программой должны автоматически стать открытыми для рассмотрения и включения в базу данных, которая будет публично доступна в онлайновом режиме.
It follows from the above decision of the General Assembly that future revisions to the annual base salary of members of the International Court of Justice are to be automatically harmonized with revisions to the base salary scale for staff in the Professional and higher categories. З. Из вышеназванного решения Генеральной Ассамблеи следует, что в будущем пересмотры шкалы базовых окладов сотрудников категории специалистов и выше должны автоматически сопровождаться пересмотром годового базового оклада членов Международного Суда.
It is further proposed that the adjustment become effective from 1 January 2010 and that the Tribunal be authorized to automatically apply the adjustment mechanism adopted by the Assembly with regard to the International Court of Justice. Кроме того, предлагается ввести эту корректировку в действие начиная с 1 января 2010 года и уполномочить Трибунал автоматически применять механизм корректировки, принятый Ассамблеей в отношении Международного Суда.
UNHCR has already adopted international best practice and is able to automatically reconcile its accounts payable sub-systems, on a daily basis, for all UNHCR Headquarters bank accounts, which represent the most active and high-value bank accounts. УВКБ уже внедрило передовую международную практику и имеет возможность автоматически выверять на ежедневной основе свои подсистемы кредиторской задолженности по всем банковским счетам штаб-квартиры УВКБ, которые используются наиболее активно и являются наиболее значимыми.
In order to facilitate the review conducted by governmental experts on the basis of responses to the self-assessment checklist, references to documents attached by the State party under review will automatically appear under the relevant provisions in the self-assessment report generated by the software. В целях содействия проведению обзора правительственными экспертами на основе ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки ссылки на документы, приложенные государством-участником, в отношении которого проводится обзор, будут автоматически включаться по соответствующим положениям в доклад о результатах самооценки, подготовленный с помощью данного программного обеспечения.
Mr. Sharma (India), referring to the effects of armed conflicts on treaties, said that his delegation supported the general proposition that treaties were not automatically terminated or suspended as a result of an armed conflict. Г-н Шарма (Индия), касаясь последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, говорит, что делегация его страны поддерживает общее предположение о том, что договоры автоматически не прекращаются и не приостанавливаются в результате вооруженного конфликта.
Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет.
Under a third option, the provision on publication of documents contained a first paragraph that listed documents that would be made available to the public, either automatically, or as decided by the arbitral tribunal. Согласно третьему варианту предусматривается, что в положение об опубликовании документов будет включен первый пункт с перечислением документов, которые будут предоставлены в распоряжение общественности либо автоматически, либо по решению третейского суда.
After discussion, the Working Group agreed to a working assumption that if the parties failed to reach a settlement at the negotiation stage, then the case would proceed automatically to the next stage. После обсуждения Рабочая группа согласовала рабочую предпосылку, состоящую в том, что если сторонам не удалось достичь урегулирования на этапе переговоров, то дело автоматически будет передаваться на следующий этап.
As the relevant provision was also applicable to asylum seekers, those considered to be a threat to national security or public order were automatically denied residence permits and were subject to deportation procedures. Поскольку соответствующие положения этого закона распространяются также и на просителей убежища, тем из просителей убежища, которые могут представлять угрозу национальной безопасности или общественному порядку, власти автоматически отказывают в предоставлении вида на жительство, что предполагает их депортацию.
She stated that the decree contained no reference to custody of the child and that section 359 of the Civil Code of Guinea therefore applied, by which custody of a child aged over 7 years was automatically granted to the father. В этом решении, по ее словам, не содержалось никакого упоминания об опеке над ребенком, что предполагает применение статьи 359 гвинейского Гражданского кодекса, которая предусматривает, что ребенок в возрасте старше семи лет автоматически передается под опеку его отца.
Together with military appointees who automatically occupy a quarter of seats, it is reported that 89 per cent of all seats in the legislature are occupied by people with affiliations to the former Government. Сообщается, что наряду с военными назначенцами, которые автоматически занимают четверть мест в парламенте, 89 процентов всех мест в законодательных органах занимают лица, связанные с бывшим правительством.
It is the Committee's understanding that, if such a mechanism were to be introduced, the pensionable remuneration of the three officials would also be adjusted automatically, since its level is determined on the basis of their annual compensation. По мнению Комитета, в случае внедрения такого механизма размер зачитываемого для пенсии вознаграждения соответствующих трех должностных лиц также будет корректироваться автоматически, поскольку его уровень определяется размером их годового вознаграждения.
By adding the word "necessarily", draft article 3 provides that treaties may or may not be automatically terminated or their operation suspended in case of an armed conflict. В результате добавления слова «обязательно» проект статьи З предусматривает, что договоры могут автоматически прекращаться, а могут и не прекращаться, или что их действие может приостанавливаться, а может и не приостанавливаться в случае вооруженного конфликта.
An appeal against being declared as an undesirable alien does not automatically suspend enforcement of the order, but in the event of a well-founded claim by the alien, the court may decide to suspend its enforcement so as to prevent the causing of irreparable harm. Обжалование решения объявить иностранцам нежелательным не приостанавливает автоматически выполнение постановления, но в случае обоснованной жалобы иностранца суд может принять решение о приостановлении процесса исполнения, с тем чтобы избежать возможности причинения непоправимого вреда.
By contrast, the priority of a security right in proceeds of an asset that was subject to an acquisition security right does not automatically follow that of the initial encumbered asset. В отличие от этого приоритет обеспечительного права в поступлениях от актива, обремененного приобретательским обеспечительным правом, не следует автоматически за приоритетом права в первоначально обремененном активе.
(k) Article 15 should be revised to cover the situation where the registry system was designed to remove notices automatically when they expired or were cancelled; к) статью 15 следует пересмотреть, с тем чтобы охватить условия, когда система реестра разработана таким образом, чтобы автоматически удалять уведомления, срок действия которых истек или которые были аннулированы;
Even if the tunnel is lit, the passing beam headlamps must be switched on by the driver or automatically; as an alternative, the driver may switch on the driving beam headlamps. Даже в том случае, если тоннель освещен, фары ближнего света должны включаться водителем или автоматически; в качестве альтернативного варианта водитель может включать фары дальнего света.
6.2.7.7. Without prejudice to paragraph 6.2.7.6.1., the dipped-beam headlamps may switch ON and OFF automatically relative to other factors such as time or ambient conditions (e.g. time of the day, vehicle location, rain, fog, etc.). 6.2.7.7 Без ущерба для положений пункта 6.2.7.6.1 фары ближнего света могут ВКЛЮЧАТЬСЯ и ВЫКЛЮЧАТЬСЯ автоматически в зависимости от других факторов, таких как время или окружающие условия (например, дневное время, положение транспортного средства, дождь, туман и т.д.) .
"6.1.9.3.4. The control... main-beam headlamps are switched ON automatically only when..." "6.1.9.3.4 Устройство управления... чтобы фары дальнего света ВКЛЮЧАЛИСЬ автоматически только когда:"