Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
Refusal to extradite will automatically entail an obligation to initiate criminal proceedings against the person. Отказ от выдачи автоматически порождает обязательство возбудить уголовное преследование в отношении данного лица.
The effects of this will be automatically reflected in the knowledge and behaviour of future generations. Применение такого подхода автоматически отразится на уровне знаний и поведении грядущих поколений.
The dismissal of a woman because she is pregnant or for reasons connected with her pregnancy is automatically deemed to be unfair. Увольнение женщины ввиду ее беременности или по причинам, связанным с ее беременностью, автоматически считается незаконным.
No special conditions were attached to that provision; it was a right that was granted automatically upon request. Это положение не связано ни с какими особыми условиями; это право, которое автоматически предоставляется по представлению соответствующей просьбы.
Apart from matters that fall within the General Council's jurisdiction, new legislation is automatically applicable. Помимо вопросов, относящихся к компетенции Генерального совета, положения новых актов действуют автоматически.
She also warned that strengthening women's employment would not automatically lead to economic and political independence. Она предупреждает также, что расширение сферы занятости женщин автоматически не приведет к экономической и политической независимости.
A foreigner who married a Guinean woman did not automatically acquire Guinean nationality but had to go through a process of naturalization. Иностранец, женившийся на гвинейке, не получает автоматически гвинейского гражданства, а должен пройти процесс натурализации.
Nevertheless, all complaints regarding language or customs relating to ethnic origin are automatically reported to the Ombudsman. Однако следует отметить, что все жалобы, касающиеся языка или обычаев, связанных с этническим происхождением, автоматически передаются омбудсмену.
Before the extinguishing system is operated, the warning device referred to in (c) shall first be automatically activated. До приведения в действие установки для пожаротушения должен автоматически срабатывать сигнальный прибор, предусмотренный в подпункте с).
Treaties and conventions are not automatically part of domestic law. Договоры и конвенции не становятся автоматически частью внутреннего права.
The problem of poverty alleviation cannot be automatically resolved by merely getting the macroeconomic and social conditions right and by opening trade and investment. Проблему сокращения масштабов нищеты нельзя решить автоматически путем лишь оздоровления макроэкономических и социальных условий и расширения торговли и инвестиций.
Mr. KIEL said that if there was suspicion of misconduct by a police officer, disciplinary proceedings were initiated automatically. Г-н КИЛЬ заявляет, что если существуют подозрения в недостойном поведении сотрудника полиции, автоматически начинается дисциплинарное расследование.
While adhering States stand automatically committed and accountable to such norms, the accountability of non-State actors has not been adequately considered or documented. Хотя присоединившиеся государства считаются автоматически приверженными и отвечающими за соблюдение таких норм, подотчетность негосударственных субъектов адекватно не рассмотрена и не задокументирована.
It is important that the DDR process be automatically included in peacekeeping mandates. Важно, чтобы процесс РДР автоматически включался в миротворческие мандаты.
That hope, however, will not automatically become reality. Однако эти надежды автоматически не превратятся в реальность.
Some confer nationality automatically by operation of law, for example in the cases of marriage and adoption. Одни предоставляют гражданство автоматически в силу закона, например в случаях брака или усыновления.
The Committee is of the opinion that an increase in workload should not automatically lead to additional posts. Комитет полагает, что увеличение рабочей нагрузки не должно автоматически приводить к созданию дополнительных должностей.
It is evident that growth and development have not automatically reduced inequality and cannot do so. Очевидно, что рост и развитие не привели и не могут автоматически привести к сокращению неравенства.
But increased economic growth has not automatically translated into equitable distribution of benefits, within countries and between countries. Однако энергичный экономический рост не привел автоматически к равномерному распределению благ внутри стран и между ними.
But that does not mean that the forces of progress will automatically be successful; success will come as a result of our efforts. Но это отнюдь не означает, что силы прогресса автоматически добьются успеха; успех придет в результате наших усилий.
All Trade Points, irrespective of their stage of development, automatically become members of the Federation. Все центры по вопросам торговли, независимо от того, на какой стадии развития своего потенциала они находятся, автоматически становятся членами Федерации.
He wished to know how the certification of origin or other system being put in place would automatically deny money to RUF. Он хотел бы знать, каким именно образом сертификат происхождения или другая система, вводимая в действие, будут автоматически лишать ОРФ доходов.
International agreements do not automatically become part of the law of New Zealand simply by the process of ratification, accession or acceptance of a treaty. Международные соглашения не становятся автоматически частью законодательства Новой Зеландии лишь в результате ратификации, присоединения или признания.
Their lack of response should not, however, automatically be taken to mean that they were satisfied with the implementation of the Parking Programme. Отсутствие ответов, однако, не следует автоматически истолковывать как означающее, что они удовлетворены осуществлением программы по вопросам стоянки.
Hence the acquisition financier automatically benefits from a preferred priority position as against judgement creditors. В результате лицо, финансирующее приобретение, автоматически приобретает преференциальный приоритетный статус в отношении кредиторов по решению суда.