Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
As prescribed in the agreed conclusions, unless all the steps of simultaneous action are implemented fully, all the agreed points will automatically go amiss. Как указано в согласованных выводах, если все шаги в рамках одновременных действий не будут реализовываться в полном объеме, то автоматически отпадают все согласованные пункты.
The clauses of the treaty should not, however, automatically depend on verification, otherwise they will be constantly called into question by technological developments. Однако положения договора не должны автоматически замыкаться на проверке, ибо в противном случае их актуальность будет постоянно ставиться под сомнение в свете последних технических достижений.
The advantages are twofold: reduction in pollution is achieved automatically at least cost; and the revenue collected can be added to general revenue and used to make overall reductions in tax rates or to purchase public goods. Выгода здесь двойная: объем загрязнения сокращается автоматически и при меньших затратах, а образующиеся благодаря этому налоговые поступления могут прибавляться к общим поступлениям и использоваться для общего сокращения ставок налогообложения или для закупки общественных товаров и услуг.
But we still have fundamental objections to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. Однако мы по-прежнему имеем принципиальные возражения в отношении посылки о том, что самоопределение автоматически приравнивается к независимости, игнорируя при этом другие варианты, а также ссылки на вопросы, не касающиеся деколонизации, например, такие, как военная деятельность.
If the unit detects a break-in, it will automatically dial the local police station and inform officers of the problem and the car's location. В случае, если прибор регистрирует "вторжение", в местный полицейский участок автоматически поступает звонок и полицейские узнают о проблеме и о местонахождении автомобиля.
However, since no two operations were identical, international contractual personnel who had served in one operation should not automatically be considered for other operations. Однако, поскольку все операции носят уникальный характер, набираемый на международной основе по контрактам персонал, работавший в рамках одной операции, не должен автоматически считаться пригодным для проведения других операций.
The wording of article 22, which provided that jurisdiction over certain crimes should not be conferred automatically on the court when a State became a party to the statute, was correct. Представляется правильной редакция статьи 22, в которой предусматривается, что некоторые преступления не подпадают автоматически под юрисдикцию суда, когда государство становится участником Устава.
By contrast, any operation whose purpose was the maintenance or restoration of international peace and security was automatically covered by the convention irrespective of the danger to which the participants were exposed. И напротив, любая операция, преследующая целью поддержание или восстановление международного мира и безопасности, автоматически подпадает под действие конвенции, независимо от степени опасности, которой подвергаются ее участники.
In this way, a State, by becoming a party to the statute, will automatically confer jurisdiction on the court, over the crimes listed in article 22. Таким образом, государство, становясь участником статута, будет автоматически наделять суд юрисдикцией в отношении преступлений, перечисленных в статье 22.
Instead of thinking about paper printouts and punch cards, I imagined a magic blackboard that if you erased one number and wrote a new thing in, all of the other numbers would automatically change, like word processing with numbers. Вместо того чтобы думать о бумажных распечатках и перфокартах, я представлял волшебную доску, где, если вы удалили одно число и вписали новое, все остальные числа тоже автоматически изменятся - такой текстовый редактор для чисел.
Some members stressed the need to examine the intergovernmental bodies of UNCTAD to ensure that there was no duplication of work, that ad hoc arrangements were not automatically extended, and that economies were achieved in the scheduling of meetings. Ряд членов подчеркнули необходимость анализа деятельности межправительственных органов ЮНКТАД, с тем чтобы не допустить дублирования в работе, не распространять автоматически действия специальных процедур и добиться экономии за счет упорядочения расписания заседаний.
The programme recognizes that growth itself will not automatically result in an improvement of the living standards of the poor and that additional measures would be necessary to address the disparities in the socio-economic sectors. В программе признается, что рост сам по себе не приведет автоматически к улучшению уровня жизни бедного населения и что потребуются дополнительные меры для преодоления неравенства в социально-экономическом секторе.
Other controls are being simplified, such as the replacement of specific import licences with automatically issued licences, or their scope reduced, such as price and distribution controls. Упрощаются и другие механизмы контроля, например, на смену лицензиям на импорт конкретных товаров приходят автоматически выдаваемые лицензии, или сокращаются масштабы их использования, что, в частности, имеет место в отношении механизмов регулирования цен и распределения.
This has been true in Europe, Asia, Africa and Latin America, although the process is not proceeding easily and automatically everywhere. Это подтверждается и в Европе, и в Азии, и в Африке, и в Латинской Америке, хотя везде этот процесс идет непросто и не автоматически.
Mr. LEE (Secretary of the Committee) said that items concerning bodies such as the International Law Commission and UNCITRAL were automatically placed on the General Assembly's agenda. Г-н ЛИ (секретарь Комитета) говорит, что пункты в отношении таких органов, как Комиссия по международному праву и ЮНСИТРАЛ, автоматически включаются в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
Finally, the Proclamation automatically confers Eritrean nationality on any person born to a father or a mother of Eritrean origin in Eritrea or abroad Article 2(1). Наконец, Прокламация автоматически наделяет эритрейским гражданством любое лицо, рожденное от отца или матери эритрейского происхождения в Эритрее или за границей Статья 2 (1).
The data collected by each station will be automatically and simultaneously transmitted via the Internet or telecommunication satellites to all the scientific centres of the network, making common rapid data reductions possible. Данные, собираемые на каждой станции, автоматически и одновременно передаются через сеть "Интернет" или телекоммуникационные спутники во все научные центры сети, позволяя оперативно производить общую предварительную обработку данных.
It recalls the layout of the room, the placement of the furniture and... and objects, and it automatically maneuvers around them the next time it starts its cycle. Он запоминает план комнаты, расположение мебели и... объектов, а затем автоматически объезжает их во время следующего цикла уборки.
It was noted that, under the approach developed at the previous session, certain "minimum" effects would result more or less automatically from recognition. Было отмечено, что в соответствии с подходом, согласованным на предыдущей сессии, признание будет более или менее автоматически обуславливать наступление определенных "минимальных" последствий.
Such associations include trade unions and second and third-level trade union associations whose legal capacity is automatically recognized when they are formed, but whose establishment must be registered with the labour authorities. К ним относятся профсоюзные организации и объединения второго и третьего уровня, которые в момент создания автоматически получают статус юридического лица, но факт учреждения которых должен быть зарегистрирован в административных органах по вопросам труда.
At present, however, and in view of the current situation, as referred to in this report in connection with articles 4 and 21, such receipts are not always issued automatically. Однако в настоящее время с учетом сложившейся обстановки, о которой упоминалось в комментариях к статьям 4 и 21 настоящего доклада, эти свидетельства не всегда выдаются автоматически.
What he had in fact stated - and reaffirmed - was that the charges advanced by NGOs must not be accepted automatically, without prior verification. В действительности же он заявил, и хотел бы подчеркнуть вновь, что обвинения, выдвигаемые НПО, не должны приниматься автоматически без предварительной проверки.
A complex bridge has been built between IMIS and the budget system by which allotments are automatically transferred into IMIS and become the basis of most of the financial transactions. Между ИМИС и бюджетной системой был установлен сложный мост, через который данные о выделяемых суммах автоматически переводятся в ИМИС и становятся основой для большинства финансовых операций.
During the Assembly's fiftieth session, all informal consultations of the Fifth Committee with full conference services had been recorded automatically, in accordance with the established practice, which was considered useful for the substantive offices that assisted the Committee. В ходе пятидесятой сессии все неофициальные консультации Пятого комитета, которые в полном объеме обеспечивались конференционным обслуживанием, записывались автоматически, в соответствии с установившейся практикой, поскольку она была сочтена полезной для основных подразделений, обслуживающих этот комитет.
That would mean that the scale would be automatically adjusted each year and that the contributions of Member States would adjust constantly, but only by very small amounts. Таким образом, шкала автоматически корректировалась бы каждый год, а взносы государств-членов корректировались бы на постоянной основе, однако только с очень незначительными колебаниями.