Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
That would not, however, imply that the altitude of 100-110 km above sea level would automatically be adopted as the ceiling for air space. Из этого, однако, не следует, что высота в 100 - 110 км над уровнем моря автоматически принимается в качестве предельной для воздушного пространства.
A national commitment to boosting employment led automatically to the inclusion of a national employment strategy in national economic and social plans. Принятие на национальном уровне обязательств в области повышения уровня занятости автоматически ведет к включению национальной стратегии в области занятости в национальные, экономические и социальные планы.
His delegation agreed with the position of the Advisory Committee, as stated in paragraph 19 of its report (A/56/941), that an increase in workload should not automatically lead to additional posts. Делегация выступающего согласна с позицией Консультативного комитета, изложенной в пункте 19 его доклада (А/56/941) и заключающейся в том, что увеличение объема работы не должно автоматически приводить к созданию дополнительных должностей.
Details of these transactions on any given day will normally be transmitted automatically to the depository for clearing and settlement and, if not, trading intermediaries will inform the depository on their own accord. Сведения об этих сделках за любой данный день обычно автоматически передаются депозитарию для клиринга и расчетов, в противном случае торговые посредники самостоятельно уведомляют депозитария.
Botswana had a dualist legal system, meaning that treaties to which Botswana was a party did not automatically become part of its domestic law unless they had been incorporated into its laws by an Act of Parliament. В Ботсване действует дуалистическая система права: договоры, участником которых является Ботсвана, не становятся частью ее внутреннего законодательства автоматически и для этого должны быть инкорпорированы в законы парламентским актом.
Current procedures do not automatically exclude the possibility of heads of legislative or executive bodies, army servicemen, judges, prosecutors, advocates, and law enforcement officials to become jurors. Ныне действующие процессуальные нормы автоматически не исключают возможности того, чтобы присяжными становились главы законодательных или исполнительных органов, военнослужащие, судьи, прокуроры, адвокаты и должностные лица правоохранительных органов.
Such enhanced national capacity, once acquired in relation to freshwaters having transboundary character, not only applies automatically to the domestic parts of an international water body, but can just as well be applied to waters having a purely domestic dimension. Такой повышенный национальный потенциал, однажды достигнутый по отношению к пресным водам трансграничного характера, не только автоматически применяется ко внутренним участкам международного водного объекта, но может также быть использован для вод, имеющих исключительно внутригосударственное значение.
In that connection, the suggestion was made that receivables should be added to the list of assets in paragraph (b), with respect to which a security right in proceeds was automatically effective against third parties. В этой связи было предложено включить дебиторскую задолженность в содержащийся в пункте (Ь) перечень активов, применительно к которым обеспеченное право в поступлениях автоматически обретает силу в отношении третьих сторон.
With the implementation of IMIS Release 3 in July 2001 at this duty station, the timely billing and recording of income is effected automatically on the completion of each job. После внедрения в этом месте службы в июле 2001 года третьей очереди ИМИС своевременное выставление счетов и регистрация поступлений производятся автоматически сразу же после завершения обслуживания.
Accordingly, the reference to claims which might be admitted automatically in the second line of the first sentence of the paragraph should be deleted. Соответственно, ссылка на требования, которые могут быть признаны автоматически, содержащаяся в третьей строке первого предложения текста этого пункта, должна быть исключена.
As explained above, once the necessary requirements have been fulfilled, the international law automatically becomes a part of the MSAR legal order, and therefore it is enforced in exactly the same manner as all the other laws. Как объяснялось выше, как только выполнены необходимые требования, нормы международного права автоматически становятся частью правопорядка ОАРМ и вследствие этого осуществляются совершенно таким же образом, как и все остальные законы.
The website verifies daily the end dates for all posted events and will automatically move an expired event from the Forthcoming Events section to the Past Events section. Эта веб-страница ежедневно отслеживает крайние сроки проведения размещенных на ней соответствующих мероприятий и автоматически перемещает ссылку на уже состоявшееся мероприятие из раздела "Предстоящие мероприятия" в раздел "Состоявшиеся мероприятия".
If the past two days of discussion on the report are any guide, it would be illusory to believe that a change in format will automatically dilute comments regarding other areas of the Council's important work. Если судить по прошедшим двум дням прений по докладу, то было бы наивной иллюзией полагать, что изменение формата автоматически смягчит замечания, касающиеся других областей важной работы Совета.
In this case, the outside emergency controls shall be reactivated automatically either by the starting of the engine or before the vehicle reaches a speed of 20 km/h. В этом случае внешние аварийные органы управления должны вновь включаться автоматически либо при запуске двигателя, либо до того, как транспортное средство наберет скорость 20 км/ч.
The implication is that, wherever internally displaced persons or refugees are to be found, the Council would automatically act under Chapter VII and order the deployment of international military observers, even over the objections of a Member State. Это означает, что как только появляются вынужденные переселенцы или беженцы, Совет должен автоматически принимать меры на основании главы VII и отдавать распоряжение о развертывании международных военных наблюдателей, невзирая на возражения того или иного государства-члена.
While much information is available on which to base drug demand reduction strategies and programmes, this does not automatically mean that interventions, no matter how much they have been studied, can be successfully replicated in more than one or two regions of the world. Хотя имеется большой объем информации, на которой основываются стратегии и программы сокращения спроса, это не означает автоматически того, что мероприятия - не важно, насколько они изучены, - могут эффективно повторяться более чем в одном или двух регионах мира.
Personal identity is checked automatically when identity papers and travel documents are issued, and information concerning such identity is exchanged between the relevant bodies in Tunisia. Личные данные проверяются автоматически при выдаче документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, и соответствующие органы в Тунисе осуществляют обмен информацией в отношении личных данных.
Strict limits on access to Fund resources involving the introduction of thresholds above which concerted private sector involvement would be automatically required was a subject on which there was no agreement among the Executive Directors. Исполнительные директора не пришли к единому мнению в вопросе об установлении жестких лимитов на доступ к ресурсам Фонда, включая установление пороговых показателей, превышение которых автоматически требовало бы согласованного участия частного сектора.
The Special Rapporteur thinks that it is time to overcome this impasse whereby any consideration of well-founded allegations of human rights violations automatically is seen with suspicion as an accusation against the SPDC. Специальный докладчик считает, что настало время выйти из этого тупика, когда всякое рассмотрение обоснованных обвинений в нарушениях прав человека автоматически воспринимается с подозрением как обвинение в адрес ГСМР.
The plan to fill the position of hospital managers who will automatically become chairpersons or members of the board of directors, will help to overcome the formerly political nature of managerial positions. Планируемое введение должности управляющего больницей, который автоматически становится президентом или членом совета директоров, поможет преодолеть устаревшую, обусловленную политическими соображениями практику назначения руководителей больниц.
Each mission received one free copy of the antivirus software on a compact disc that updated automatically each time it was used to connect to the Internet, thereby sparing users from having to intervene in order to keep it updated. Каждое представительство бесплатно получило один экземпляр антивирусного программного обеспечения на компакт-диске, которое автоматически обновляется каждый раз, когда используется для подключения к Интернету, что позволяет пользователям не предпринимать никаких действий для его обновления.
The report also challenges the traditional argument that health will automatically improve as a result of economic growth and clearly demonstrates that improved health is a prerequisite for economic development in poor societies. Кроме того, в докладе оспаривается традиционный аргумент о том, что экономический рост автоматически приводит к улучшению положения со здравоохранением, и четко показано, что совершенствование здравоохранения является предварительным условием экономического развития в бедных странах.
A general warning regarding the dangers of making any alterations or additions to the immobilizer; such alterations and additions would automatically invalidate the certificate of installation referred to in paragraph 8.5.2. above. 8.5.6 Общее предупреждение в отношении опасности внесения каких-либо изменений или дополнений в иммобилизаторе; такие изменения или дополнения автоматически аннулируют свидетельство установки, упомянутое в пункте 8.5.2 выше.
The scanning would update electronically the central transit record for the consignment and would automatically update the relevant Customs records in the country of departure. Сканирование позволит с помощью электронных средств обновить находящуюся в центральном сервере регистрационную запись о прохождении грузом транзитной операции и автоматически обновить соответствующие данные, хранящиеся в таможне страны места отправления.
In case of compliance of the parent engine to the conditions in paragraphs 5.3.1 and 5.3.2, the acceptance is automatically extended to all the declared curves of the family members. Если базовый двигатель удовлетворяет условиям, содержащимся в пунктах 5.3.1 и 5.3.2, то принятие автоматически распространяется на все заявленные кривые представителей данного семейства двигателей.