| However, an increase in economic resources does not automatically lead to the realization of rights or to a reduction in poverty. | Однако рост экономических ресурсов не позволяет автоматически реализовать эти права или сократить масштабы нищеты. |
| The Committee is concerned about the fact that asylum-seekers are automatically detained for security reasons (art. 5). | Комитет обеспокоен тем, что по соображениям безопасности просители убежища автоматически помещаются под стражу (ст. 5). |
| UNSCO will automatically assume its obligations notwithstanding the fact that vendor selection is a requirement in the procurement process. | ЮНСКО будет автоматически принимать на себя обязательства, несмотря на тот факт, что отбор поставщиков является одним из обязательных элементов процесса закупок. |
| Activities were no longer carried over automatically, and efforts were under way to enhance their cost-effectiveness. | Мероприятия более не осуществляются автоматически, и прилагаются усилия к повышению эффективности работы с точки зрения затрат. |
| They were automatically granted Greek nationality, since they had always been considered Greeks. | Им автоматически предоставляется греческое гражданство, поскольку их всегда считали греками. |
| Special concessions for LDCs under World Trade Organization agreements are automatically extended to LDC members of that organization. | Специальные льготы для НРС, предусмотренные в рамках соглашений Всемирной торговой организации, автоматически распространяются на НРС, являющиеся членами этой Организации. |
| Experience shows, however, that this does not happen automatically. | Однако, как показывает опыт, это не происходит автоматически. |
| Structure does not automatically ensure cooperation. | Сама структура автоматически не обеспечивает должного сотрудничества. |
| Only the Constitutional Court, which regularly heard claims of violations of rights under international treaties, automatically took them into account. | Только Конституционный суд, который регулярно заслушивает жалобы о нарушении прав в соответствии с международными договорами, автоматически принимает их во внимание. |
| Non-compliance would automatically trigger a review and reduction of assistance programmes for those countries. | Несоблюдение автоматически приводило бы к пересмотру и сокращению программ оказания помощи этим странам. |
| However, refugee status is not granted automatically. | Тем не менее такой статус не предоставляется автоматически. |
| Sweden, therefore, already has a strict export control in this respect and arms embargoes are automatically applied. | Поэтому Швеция в этом отношении уже располагает системой строгого экспортного контроля, и эмбарго на оружие вводится автоматически. |
| While economic growth is considered essential for poverty reduction, it is also recognized that growth may not automatically trickle down to the poor. | Хотя экономический рост считается существенным условием сокращения масштабов нищеты, также признается, что он не может автоматически приносить блага бедноте. |
| Although the United Kingdom and Switzerland provide their diamond import figures automatically to Sierra Leone, Belgium does this only on request. | Соединенное Королевство и Швейцария автоматически представляют Сьерра-Леоне свои цифры об импорте алмазов, Бельгия же делает это лишь по запросу. |
| The provisions of United Nations conventions are incorporated in national legislation automatically once the ratified international instrument becomes a national law having immediate effect. | Инкорпорирование положений конвенций Организации Объединенных Наций в национальное законодательство осуществляется автоматически с того момента, когда ратифицированный международный документ становится национальным законодательным актом, вступающим в силу немедленно. |
| The method makes it possible to provide automatically a selective link between a driver and an accessible user. | Способ позволяет автоматически обеспечить выборочную связь между водителем и пользователем, находящимися в зоне достижимости. |
| On the other hand, States that do cooperate should not automatically be subjected to greater scrutiny. | С другой стороны, государства, которые действительно оказывают свое содействие, не должны автоматически подвергаться более тщательному изучению. |
| Were children born in Uzbekistan to an Uzbek father or mother automatically granted Uzbek nationality? | Предоставляется ли автоматически узбекское гражданство детям, которые родились в Узбекистане и один из родителей которых является гражданином Узбекистана? |
| A child automatically acquired the citizenship of his or her father. | Ребенок автоматически получает гражданство своего отца. |
| The child of a Mongolian citizen and a stateless person automatically acquired Mongolian citizenship whether born in Mongolia or not. | Ребенок монгольского гражданина/гражданки и лица без гражданства автоматически приобретает монгольское гражданство независимо от того, родился или нет он в Монголии. |
| A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. | Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство. |
| If the Immigration Service refused to grant asylum in the first instance, the files of the case were automatically transferred to the Refugee Board. | В случае отказа иммиграционной службы предоставить убежище в первой инстанции материалы дела автоматически передаются Совету по делам беженцев. |
| Mr. SICILIANOS recalled that the date for submission of reports was usually set automatically by the Secretariat. | Г-н СИСИЛИАНОС напоминает, что дата представления докладов обычно автоматически устанавливается секретариатом. |
| Furthermore, the delegation had suggested that medical care was not provided automatically to detainees but only on their request. | С другой стороны, делегация дала понять, что медицинские услуги оказываются заключенному не автоматически, а по его просьбе. |
| The recommendations of the Human Rights Council would automatically come before the Third Committee. | Рекомендации Совета по правам человека будут рассмотрены Третьим комитетом автоматически. |