However, an increase in economic resources does not automatically lead to the realization of rights or to a reduction in poverty. |
Однако рост экономических ресурсов не позволяет автоматически реализовать эти права или сократить масштабы нищеты. |
The Committee is concerned about the fact that asylum-seekers are automatically detained for security reasons (art. 5). |
Комитет обеспокоен тем, что по соображениям безопасности просители убежища автоматически помещаются под стражу (ст. 5). |
UNSCO will automatically assume its obligations notwithstanding the fact that vendor selection is a requirement in the procurement process. |
ЮНСКО будет автоматически принимать на себя обязательства, несмотря на тот факт, что отбор поставщиков является одним из обязательных элементов процесса закупок. |
Activities were no longer carried over automatically, and efforts were under way to enhance their cost-effectiveness. |
Мероприятия более не осуществляются автоматически, и прилагаются усилия к повышению эффективности работы с точки зрения затрат. |
They were automatically granted Greek nationality, since they had always been considered Greeks. |
Им автоматически предоставляется греческое гражданство, поскольку их всегда считали греками. |
Special concessions for LDCs under World Trade Organization agreements are automatically extended to LDC members of that organization. |
Специальные льготы для НРС, предусмотренные в рамках соглашений Всемирной торговой организации, автоматически распространяются на НРС, являющиеся членами этой Организации. |
Experience shows, however, that this does not happen automatically. |
Однако, как показывает опыт, это не происходит автоматически. |
Structure does not automatically ensure cooperation. |
Сама структура автоматически не обеспечивает должного сотрудничества. |
Only the Constitutional Court, which regularly heard claims of violations of rights under international treaties, automatically took them into account. |
Только Конституционный суд, который регулярно заслушивает жалобы о нарушении прав в соответствии с международными договорами, автоматически принимает их во внимание. |
Non-compliance would automatically trigger a review and reduction of assistance programmes for those countries. |
Несоблюдение автоматически приводило бы к пересмотру и сокращению программ оказания помощи этим странам. |
However, refugee status is not granted automatically. |
Тем не менее такой статус не предоставляется автоматически. |
Sweden, therefore, already has a strict export control in this respect and arms embargoes are automatically applied. |
Поэтому Швеция в этом отношении уже располагает системой строгого экспортного контроля, и эмбарго на оружие вводится автоматически. |
While economic growth is considered essential for poverty reduction, it is also recognized that growth may not automatically trickle down to the poor. |
Хотя экономический рост считается существенным условием сокращения масштабов нищеты, также признается, что он не может автоматически приносить блага бедноте. |
Although the United Kingdom and Switzerland provide their diamond import figures automatically to Sierra Leone, Belgium does this only on request. |
Соединенное Королевство и Швейцария автоматически представляют Сьерра-Леоне свои цифры об импорте алмазов, Бельгия же делает это лишь по запросу. |
The provisions of United Nations conventions are incorporated in national legislation automatically once the ratified international instrument becomes a national law having immediate effect. |
Инкорпорирование положений конвенций Организации Объединенных Наций в национальное законодательство осуществляется автоматически с того момента, когда ратифицированный международный документ становится национальным законодательным актом, вступающим в силу немедленно. |
The method makes it possible to provide automatically a selective link between a driver and an accessible user. |
Способ позволяет автоматически обеспечить выборочную связь между водителем и пользователем, находящимися в зоне достижимости. |
On the other hand, States that do cooperate should not automatically be subjected to greater scrutiny. |
С другой стороны, государства, которые действительно оказывают свое содействие, не должны автоматически подвергаться более тщательному изучению. |
Were children born in Uzbekistan to an Uzbek father or mother automatically granted Uzbek nationality? |
Предоставляется ли автоматически узбекское гражданство детям, которые родились в Узбекистане и один из родителей которых является гражданином Узбекистана? |
A child automatically acquired the citizenship of his or her father. |
Ребенок автоматически получает гражданство своего отца. |
The child of a Mongolian citizen and a stateless person automatically acquired Mongolian citizenship whether born in Mongolia or not. |
Ребенок монгольского гражданина/гражданки и лица без гражданства автоматически приобретает монгольское гражданство независимо от того, родился или нет он в Монголии. |
A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. |
Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство. |
If the Immigration Service refused to grant asylum in the first instance, the files of the case were automatically transferred to the Refugee Board. |
В случае отказа иммиграционной службы предоставить убежище в первой инстанции материалы дела автоматически передаются Совету по делам беженцев. |
Mr. SICILIANOS recalled that the date for submission of reports was usually set automatically by the Secretariat. |
Г-н СИСИЛИАНОС напоминает, что дата представления докладов обычно автоматически устанавливается секретариатом. |
Furthermore, the delegation had suggested that medical care was not provided automatically to detainees but only on their request. |
С другой стороны, делегация дала понять, что медицинские услуги оказываются заключенному не автоматически, а по его просьбе. |
The recommendations of the Human Rights Council would automatically come before the Third Committee. |
Рекомендации Совета по правам человека будут рассмотрены Третьим комитетом автоматически. |