Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
Reasonable expenses incurred by the secured creditor while discharging its custodial obligation to take reasonable care of the encumbered assets are chargeable to the grantor and automatically added to the obligation secured). Разумные расходы, которые обеспеченный кредитор несет при выполнении своих связанных с хранением обязанностей по обеспечению разумной заботы об обремененных активах, относятся на счет лица, предоставившего право, и автоматически добавляются в обеспеченное обязательство).
We are in the grey area where our activity will benefit from more simple procedures, from a larger participation of the international community, and from an automatically updated agenda. Мы находимся где-то посередине, и тут наша деятельность может выиграть об более простых процедур, от более широкого участия международного сообщества и от автоматически обновляемой повестки дня.
Such lights, placed at the four top corners of the vehicle, should, when activated, light up in an alternating sequence: when one side is lit, the other should automatically switch off. Следует предусмотреть, чтобы эти огни, расположенные в четырех верхних габаритных точках транспортного средства, в случае их включения работали поочередно: если они включаются с одной стороны, то с другой они автоматически выключаются.
The first issue is the extent to which a security right in collateral should automatically extend to proceeds arising from the sale or other disposition of such collateral. Первый вопрос - это вопрос о том, в какой мере обеспечительное право в обремененном имуществе должно автоматически распространяться на поступления от продажи или другого распоряжения таким имуществом.
One has to wonder, for example, whether a security right in inventory should automatically extend to the receivables or cash proceeds arising from the sale of the inventory in the ordinary course of the debtor's business. Следует выяснить, например, должно ли обеспечительное право в инвентарных запасах автоматически распространяться на дебиторскую задолженность или наличные поступления от продажи запасов в рамках обычных коммерческих операций должника.
The Committee notes with concern reports that asylum-seeking women are not automatically interviewed by female asylum officers and assisted by female interpreters and, that children are treated in the same way as adults in the asylum procedure. Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о том, что собеседования с ходатайствующими женщинами о предоставлении убежища автоматически проводятся сотрудниками мужского, а не женского пола и им не оказывается помощь переводчиц, а дети подвергаются такому же обращению, как и взрослые, в ходе процедуры предоставления убежища).
In some jurisdictions, the stay is triggered automatically upon the commencement of the insolvency proceeding, while in other jurisdictions it may only be invoked at the discretion of the insolvency tribunal. В некоторых правовых системах приостановление вступает в силу автоматически при возбуждении производства по делу о несостоятельности, в то время как в других правовых системах оно может быть введено в действие только по решению судебного или административного органа, рассматривающего дело о несостоятельности.
In the past, cases where violence was the reason for the breakdown of a marriage have been considered sympathetically but it has been held that domestic violence cannot automatically override the requirements of the Immigration Rules. В прошлом случаи, в которых причиной для распада брачного союза являлось насилие, рассматривались с пониманием, однако было признано, что бытовое насилие не может автоматически предполагать устранение требований, закрепленных в Иммиграционных правилах.
Societal norms are not automatically changed through the adoption of international or domestic guarantees of the equal right to education for girls nor are they usually altered through democratic decision-making, in which girls routinely do not have a voice. Социальные нормы поведения автоматически не изменятся путем принятия международных или национальных гарантий по предоставлению девочкам равного права на образование и, как правило, их нельзя изменить в рамках демократического процесса принятия решений, в котором девочки обычно не имеют права голоса.
In this regard EU AD rules are positive in that they automatically and consistently lead to the application of the lesser duty rule, thereby producing predictability in the system. В этом отношении правила АД в ЕС являются позитивными в том смысле, что их использование автоматически и систематически приводит к применению правила о меньшей доле и тем самым обеспечивает предсказуемость системы.
More activities to promote girls' education are being funded, and more girls are enrolling, but such accomplishments do not automatically mean that all girls will stay in school or achieve as much as boys. В настоящее время финансируется большое количество мероприятий по поощрению обучения девочек и все большее число девочек посещают школу, однако это автоматически не означает, что все девочки будут продолжать ходить в школу и достигнут того же уровня образования, что и мальчики.
The Committee nevertheless cautions that it should not be assumed that the grade of a vacant post in the approved staffing table would be automatically accepted by the General Assembly, after review by the Advisory Committee, as the grade of the post requested in the proposed estimates. Вместе с тем Комитет предостерегает от неверной предпосылки, что Генеральная Ассамблея после рассмотрения в Комитете по административным вопросам автоматически согласится на включение в утвержденное штатное расписание вакантной должности того же класса, который был запрошен в предлагаемой смете.
This would meet the expectations of a creditor obtaining a security right in inventory under a domestic law providing that such security right automatically extends to proceeds. Это отвечало бы ожиданиям кредитора, получающего обеспечительное право в инвентарных запасах согласно внутреннему законодательству, предусматривающему, что такое обеспечительное право автоматически распространяется на поступления.
He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро.
However, nine bodies had consistently utilized less than the benchmark figure of 80 per cent of allocated resources; in future, bodies that failed to reach the 80-per-cent benchmark should have their conference resources automatically reduced. Вместе с тем девять органов неизменно используют выделенные ресурсы меньше чем на установленные 80 процентов; в будущем необходимо автоматически урезать объем ресурсов, выделяемых на конференционное обслуживание, тем органам, которые не достигнут 80-процентного показателя.
This is not to say, however, that every country will automatically use the flexibility built into IIAs to the fullest extent possible; the extent to which they will do so depends on the particular development strategies pursued by each country. Однако из этого не следует, что каждая страна автоматически будет в максимально возможной степени использовать гибкость, предусмотренную в МИС: использование концепции гибкости будет зависеть от конкретных стратегий развития, осуществляемых каждой страной.
f) impose 'silence is consent' rule so that once the deadline for processing applications is over, the enterprise should be automatically considered as registered. f) ввести правило "молчание - знак согласия", с тем чтобы сразу же по истечении предельных сроков для обработки заявок предприятие автоматически считалось зарегистрированным.
ICAP does not formally adopt any of the interpretations issued by IFRIC for the reason that interpretations always relate to a particular standard and are presumed to be automatically adopted with the adoption of the relevant standard as are revisions to standards. ИДБП формально не принимает каких-либо толкований, утверждаемых КТМСФО, по той причине, что толкования всегда касаются конкретного стандарта и считаются автоматически принятыми с принятием соответствующего стандарта, равно как и поправок к стандартам.
The increase in the percentage of female university students will also automatically increase the number of women in university teaching, as recognized in the section on women's empowerment contained in the Tenth Five-year Plan in connection with increasing women's input to decision-making positions in all fields. Рост доли женщин среди студентов высших учебных заведений также автоматически приведет к росту численности женщин-преподавателей ВУЗов, как это видно из раздела десятого пятилетнего плана, посвященного расширению возможностей женщин в связи с увеличением их числа на руководящих должностях во всех областях.
That means that the Federal Republic of Yugoslavia cannot automatically continue the membership of the former State in the United Nations, and therefore, that it should do what other successor States have done - apply for membership as the fifth successor. Это означает, что Союзная Республика Югославия не может автоматически продолжать членство бывшего государства в Организации Объединенных Наций и должна поэтому поступить так, как это сделали другие государства-преемники, а именно подать заявление о приеме в члены в качестве пятого преемника.
In these States, assuming that the description of the after-acquired assets is sufficient to identify them, a security right in these assets is obtained automatically at the time the grantor acquires them, without any additional steps being required at the time of acquisition. В этих государствах на основе предположения о том, что описание таких приобретенных впоследствии активов является достаточным для их идентификации, обеспечительное право в этих активах приобретается автоматически в момент их приобретения лицом, предоставляющим право, без необходимости осуществления в этот момент каких-либо дополнительных шагов.
It would be a grievous mistake to think that if the State Peace and Development Council left the scene tomorrow, all would suddenly be well and all problems would automatically be resolved. Было бы серьезной ошибкой полагать, что если бы завтра Государственный совет мира и развития ушел со сцены, то все сразу же наладится и все проблемы будут решены автоматически.
In the case in question, the court had stated that the fact that genocide was a crime in international law did not automatically make it a crime under Australian common law. По данному делу суд заявил, что факт того, что геноцид является уголовным преступлением в международном праве, не делает его автоматически уголовным преступлением по обычному австралийскому праву.
So the objective is not automatically "more Europe," but rather a "better Europe" capable of acting effectively and more transparently in areas where collective action is clearly necessary. Поэтому, целью является не автоматически «большая Европа», а скорее «лучшая Европа», имеющая возможность действовать более эффективно и более прозрачно в областях, в которых необходимы совместные действия.
The Supreme Court had recently approved a procedure whereby any prisoner who had been granted a pardon under the Government's new resolution would automatically be released when it was published in the Official Gazette. Верховный суд недавно одобрил процедуру, в соответствии с которой любой заключенный, которому было предоставлено помилование на основании новой резолюции правительства, автоматически подлежит освобождению после публикации резолюции в "Официальном вестнике".