| You know these doors lock automatically. | Ты же знаешь, эти двери запираются автоматически. |
| I felt my Level Two attune automatically. | Я автоматически почувствовал, как настроился на Второй Уровень. |
| The technological hardware itself does not automatically generate improved environmental performance. | Использование более совершенного технологического оборудования само по себе автоматически не обеспечивает улучшения экологических показателей работы предприятия. |
| Thus, by definition they could not be automatically applicable. | Поэтому, по определению, они не могут автоматически применяться в отношении ФАО. |
| All subsequent volumes will be prepared internally and converted automatically through the new database. | Все последующие тома будут готовиться в рамках Секции и автоматически переводиться в электронный формат с использованием новой базы данных. |
| Any suicide was automatically reported to the authorities and an inquiry initiated. | Информация о любом случае самоубийства автоматически доводится до сведения властей, которые организуют проведение расследования. |
| The system likewise automatically computes post adjustment and education grants. | Система автоматически рассчитывает также корректив по месту службы и пособия на получение образования. |
| The Fund should be automatically replenished from assessed contributions to the missions that used it. | Средства Фонда должны автоматически пополняться из начисленных взносов на содержание миссий, на развертывание которых эти средства были израсходованы. |
| Shut-off devices which are not automatically actuated shall not be permitted. | 5.1.3.8 Использование перекрывающих устройств, которые не приводятся в действие автоматически, не допускается. |
| The new rule prevents women who marry a belonger from automatically becoming belongers themselves. | Новое правило лишает женщин, которые вышли замуж за полноправного гражданина, возможности автоматически становиться самим полноправными гражданами. |
| Nationwide meteorological stations automatically send meteorological information to the processing centre by satellite. | Метеорологические станции в масштабах всей страны автоматически направляют метеорологическую информацию в центры обработки данных с помощью спутников. |
| While this law reportedly applies retroactively, already passed death sentences will apparently not be automatically commuted. | Хотя этот закон, как сообщается, имеет обратную силу, ранее вынесенные смертные приговоры, по-видимому, автоматически пересматриваться не будут. |
| Both benefits are awarded automatically - no claims are required. | Оба таких вида пособий выплачиваются автоматически и не требуют подачи каких-либо заявок. |
| The Secretariat will make that change automatically wherever necessary. | Секретариат будет вносить это изменение автоматически там, где это необходимо. |
| Other States provide that natural fruits are automatically covered unless the parties provide otherwise. | Другие государства исходят из того, что природные плоды автоматически подпадают под действие соглашения, если стороны не указали обратного. |
| The information on the central site is automatically updated following any local update. | Информация, размещенная на центральном сайте, автоматически обновляется сразу после любого ее обновления на местах. |
| Cherishing values automatically means accepting responsibility. | Соблюдение этого принципа автоматически означает признание нашей ответственности. |
| It automatically collects various ocean data, such as salinity and temperature. | Он автоматически собирает различные океанографические данные по таким параметрам, как соленость, температура и т.д. |
| The only nationality granted automatically under Argentine law is nationality by birth. | Единственным видом гражданства, предоставляемым автоматически по аргентинскому законодательству, является гражданство в силу рождения. |
| Gabonese women who marry non-nationals do not automatically lose their nationality. | Гражданка Габона, выходящая замуж за иностранца, отныне не теряет автоматически свое гражданство, как это было раньше. |
| Persons receiving childcare benefits are automatically covered by sickness insurance. | Лица, получающие пособие по уходу за ребенком, автоматически покрываются страхованием по болезни. |
| All artefacts created on the island are automatically protected under the Copyright Ordinance. | На все артефакты, создаваемые на острове, автоматически распространяется защита в соответствии с Национальным постановлением об авторских правах. |
| Under German insolvency law, contracts not fully performed are automatically unenforceable. | Согласно германскому законодательству о несостоятельности, неисполненные договоры в полном объеме автоматически признаются неподлежащими приведению в исполнение. |
| Otherwise the listing would automatically expire. | В отсутствие такого подтверждения позиция автоматически исключалась бы из перечня. |
| The other stages will develop automatically and certainly when the government establishes the necessary institutional and technical structure. | Формирование других этапов будет проходить автоматически, и это тем более очевидно в случаях, когда правительство будет создавать необходимую институциональную и техническую инфраструктуру. |