Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
And, to the extent that there is even an informal price target associated with the ECB's commitment to purchase bonds, foreign outflows, at least from the sovereign-bond market, are automatically replaced, in full, with ECB cash. И, поскольку есть даже неофициальная целевая цена, связанная с обязательством ЕЦБ по покупке облигаций, иностранный отток, по крайней мере от суверенного рынка облигаций, будет автоматически заменен в полном объеме наличными деньгами ЕЦБ.
3.17 Once the appropriate legislation has been passed, all those who were British Dependent Territories citizens by connection with any qualifying Overseas Territory (see para. 3.13 above) at the time the legislation entered into force would automatically become British citizens. 3.17 Как только будет принято соответствующее законодательство, все лица, являвшиеся гражданами британских зависимых территорий ввиду связей с какой-либо заморской территорией, подпадающей под соответствующую категорию (см. пункт 3.13 выше), в момент вступления законодательства в силу автоматически становятся британскими гражданами.
Under the previous contract, price increases had been directly linked to fluctuations in the consumer price index and the prices had changed automatically with every 5 per cent increase in that index. При прежнем контракте рост цен был напрямую связан с колебаниями индекса потребительских цен и цены повышались автоматически с каждым увеличением этого индекса на 5 центов.
The distinction lay not only in the purpose which each was meant to achieve but also in the special nature of conditional interpretative declarations, which did not apply automatically and took effect only if and when the condition in question was fulfilled. Это различие касается не только конечной цели тех и других, но и особого характера условных заявлений о толковании, которые не применяются автоматически и вступают в силу лишь после выполнения определенного условия.
Thus, policy formulas developed for one set of national institutions do not automatically work well in others; institutions developed for one period can become inappropriate in later ones. Так, стратегические формулы, разработанные для одной группы национальных учреждений, не являются автоматически эффективными для учреждений другой группы, а учреждения, созданные в один период, могут впоследствии перестать отвечать потребностям.
The view was further expressed that articles 1 and 19 were based on the same foundations and should be read together, and that any changes to article 19 would automatically entail consequences for the preceding articles. Было отмечено далее, что статьи 1 и 19 имеют под собой одну основу и их следует рассматривать вместе, и любые изменения статьи 19 автоматически отразятся на предшествующих статьях.
Court President Aharon Barak rejected this argument, however, stating that there was a difference between the fact that the "necessary defence" was anchored in law and the insistence that it be granted automatically in advance. Однако Председатель Суда Аарон Барак отверг это заявление, сказав, что существует разница между наличием в законе положения о "необходимой защите" и утверждением, что такое право предоставляется заранее автоматически.
The shut-off device closest to the jacket shall be a quick closing device, which closes automatically in the event of unintended movement of the portable tank during filling or discharge or fire engulfment. Устройство перекрытия, расположенное наиболее близко к рубашке, должно быть быстро закрывающимся устройством, которое автоматически закрывается в случае непредусмотренного перемещения переносной цистерны во время наполнения или опорожнения или в случае ее воспламенения.
Any certificate accepted by the Ministry of Education will automatically be recognized by the Ministry of Labour and Social Security; Любые удостоверяющие документы, признаваемые министерством образования, автоматически признаются и министерством труда и социального страхования;
The Service, which is free and optional for those who choose to use it, provides that support orders and agreements filed with the court for the purpose of enforcement are automatically collected and monitored by the court. Эта служба, в которую лица могут обращаться по своему усмотрению и которая оказывает услуги бесплатно, обеспечивает, чтобы распоряжения и соглашения о выплате содержания, поданные в суд с целью их принудительного осуществления, автоматически принимались и контролировались судом.
Also, the member countries have different tax and fiscal expenditure systems, labour mobility between them is still highly limited, pension systems are very different and pension rights are not automatically transferable between them. Кроме того, в странах-членах действуют различные налоговые системы и системы расходования бюджетных средств; мобильность рабочей силы между ними все еще в значительной степени ограничена; пенсионные системы весьма различны, а право на получение пенсии не может быть автоматически переведено из одной страны в другую.
Article 6 automatically bars from access to the territory of Romania undocumented asylum seekers who do not "arrive directly" from a country where their life or liberty is threatened on any of the grounds contained in article 1 of the Law. Статья 6 автоматически запрещает въезд на территорию Румынии просителей убежища, не располагающих соответствующими документами и "непосредственно не прибывшими" из страны, в которой их жизнь или свобода подвергаются опасности по любой из причин, указанных в статье 1 Закона.
Were all people to possess such abilities and qualities, the world's problems would not be automatically solved, but the means and the will to address them would be at hand. Хотя если бы все люди обладали такими способностями и качествами, существующие в мире проблемы не были бы решены автоматически, однако у них были бы средства и воля для их решения.
Were two persons with the same mother tongue automatically of the same ethnic stock? Означает ли, что два лица, говорящие на одном и том же родном языке, автоматически относятся к одной и той же этнической группе?
All people born on Aruba of a mother or father with Netherlands nationality automatically acquired Netherlands nationality by birth, but that nationality could also be acquired in the course of time by immigrants of all origins. Все лица, родившиеся на Арубе от родителей-голландцев, при рождении автоматически приобретают гражданство Нидерландов, которое, однако, может со временем приобретаться и иммигрантами различного происхождения.
The strengthening of DPKO would automatically enhance the peacekeeping capabilities of the United Nations, which remained the sole global collective security organization and should not desist from its leading role in the promotion of international peace and security. Укрепление Департамента автоматически приведет к укреплению потенциала в области поддержания мира Организации Объединенных Наций, которая остается единственной всемирной организацией, занимающейся обеспечением коллективной безопасности, и не должна отказываться от своей ведущей роли в деле поощрения международного мира и безопасности.
She also welcomed the information that changes in the post adjustment for New York were not automatically transferred to other duty stations and, especially, that they did not encroach on the General Assembly's responsibility of determining pay levels through the management of the margin. Она также приветствует информацию о том, что изменения в коррективе по месту службы для Нью-Йорка автоматически не переносятся на другие места службы и, особенно, что они не затрагивают ответственности Генеральной Ассамблеи за определение размера окладов путем регулирования величины разницы.
It must be limited to situations where the devolution of the treaty to the successor State did not operate automatically, in other words, where the notification of succession in respect of the treaty in question had a constitutive, not a declaratory, character. Оно должно быть ограничено ситуациями, когда передача правоотношений по договору государству-преемнику не происходит автоматически, т.е. когда уведомление о правопреемстве в отношении этого договора носит конститутивный, а не декларативный характер.
It was essential to set up a permanent and reliable legal mechanism for addressing those issues, a mechanism which would be able to take up, automatically and without delay, a particular problem related to the implementation of Article 50. Настоятельно важно ввести в действие постоянный и надежный правовой механизм рассмотрения этих вопросов, механизм, который позволил бы автоматически и без промедления рассматривать особую проблему, связанную с применением статьи 50.
Again, on the issue of recourse to arbitration to settle investment disputes, a comment was made that although certain States might conclude arbitration agreements in that regard, that did not mean that the generally applicable principle of exhaustion of local remedies would automatically be put aside. По вопросу об использовании арбитража для урегулирования инвестиционных споров вновь прозвучало замечание о том, что, хотя некоторые государства могут заключить арбитражные соглашения на эту тему, это не означает, что общеприменимый принцип исчерпания местных средств автоматически не будет применяться.
This stems from Ireland's dualist approach to international treaty law, pursuant to which international agreements entered into by Ireland do not automatically become part of its domestic law (see Article 29.6 of the Constitution of Ireland). Подобное отношение определяется двойственным подходом Ирландии к международному договорному праву, в соответствии с которым международные соглашения, к которым Ирландия присоединилась, не становятся автоматически элементом ее внутреннего законодательства (см. статью 29.6 Конституции Ирландии).
As soon as these countries accede to the EU many provisions in the bilateral agreements concerned will automatically cease to be applicable, since application of the restrictions they contain to EU vessels would be contrary to EU law. Как только эти страны вступят в ЕС многие положения соответствующих двусторонних соглашений автоматически перестанут применяться, так как применение содержащихся в них ограничений в отношении судов стран ЕС будет противоречить законодательству ЕС.
"5.9.1.1.1. an automatically opening and closing, non - removable fuel filler cap." "5.9.1.1.1 использования несъемной крышки наливной горловины топливного бака, открывающейся и закрывающейся автоматически;"
These allow the seal identity (serial number) to be read automatically in a non-contact manner (for rf transponders or bar codes) or via brief contact (for electronic contact memory). Это позволяет автоматически идентифицировать пломбу (считывать серийный номер) в бесконтактном режиме (в случае радиочастотных транспондеров или штриховых кодов) или через короткий контакт (в случае электронных контактных запоминающих устройств).
The stay may be imposed either automatically or in the discretion of a court, either on its own motion or on application of an interested party. Мораторий на процессуальные действия может быть введен либо автоматически, либо по усмотрению суда, будь то по его собственной инициативе или же по ходатайству заинтересованной стороны.