The fact that a person has been subjected to discrimination does not automatically entitle that person to damages in tort. | Тот факт, что какое-либо лицо было подвергнуто дискриминации, не дает автоматически этому лицу права на возмещение ущерба. |
The system will automatically close all secure connections whenever the end-user is not using the on-line UNECE register for a defined maximum period of time. | Система будет автоматически закрывать все безопасные соединения, если конечный пользователь не задействует онлайновый реестр ЕЭК ООН в течение заданного периода времени. |
Expressly authorized by the treaty, subject to specific conditions, they are automatically valid without having to be accepted by the other contracting States and they are not subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. | В явно выраженной форме допускаемые договором с учетом конкретных условий, они автоматически действительны и не нуждаются в согласии договаривающихся государств, и на них не распространяется действие критерия совместимости с объектом и целью договора. |
There can be important synergies between modern, large-scale enterprises (often producing for export) and local, small-scale enterprises, but these will not always occur automatically and may need to be directly addressed through industrial policy. | Связи между современными, крупными предприятиями (часто производящими продукцию на экспорт) и местными, малыми предприятиями могут обеспечивать важный эффект синергизма, но он не всегда возникает автоматически, и для этого могут потребоваться непосредственные меры промышленной политики. |
Being part of a community means having a responsibility to the other members of the community; so, when we talk about the international community, we automatically imply that it is our duty to support these countries in their adaptation and mitigation efforts. | Быть частью сообщества означает нести ответственность перед другими членами сообщества; поэтому, когда мы говорим о международном сообществе, мы автоматически подразумеваем, что наш долг - поддержать эти страны в их усилиях по адаптации к последствиям и смягчению их воздействия. |
Enter the maximum number of items that you want to show automatically. | Введите максимальное число элементов для автоматического показа. |
Globalization and the liberalization of trade and investment did not automatically result in faster growth in the developing countries. | Глобализация и либерализация торговли не влекут за собой автоматического ускорения темпов роста в развивающихся странах. |
(a) 200,000 cycles (mark "H1") if the engine shuts off automatically when the vehicle comes to a halt. | а) 200000 циклов (знак "Н1") в случае автоматического выключения двигателя, когда транспортное средство останавливается; |
The Government justified the fact that Senegalese nationality could not be automatically acquired through the wife as an act of sovereignty and a reflection of its desire to combat the marriages of convenience that frequently took place. | Власти объясняют невозможность автоматического приобретения сенегальского гражданства посредством брака с сенегалкой тем, что это является суверенным актом и связано с желанием бороться с частыми случаями фиктивных браков. |
New Zealand accordingly endorses the Secretary-General's recommendatione that a protocol be developed to the Convention, to remove the declaration-of-risk trigger mechanism and apply the Convention automatically to all United Nations operations without distinction. | Поэтому Новая Зеландия поддерживает рекомендацию Генерального секретаряё о разработке протокола к Конвенции для ликвидации механизма объявления о риске и автоматического применения Конвенции ко всем операциям Организации Объединенных Наций без каких-либо различий. |
The Questionnaire also invited States to provide information on whether the lodging of an appeal or other recourses automatically suspended the enforcement of the award or whether it could, upon request, be ordered by the court. | В вопроснике государствам также предлагается предоставить информацию о том, влечет ли за собой подача апелляции или иное обжалование автоматическое приостановление приведения в исполнение арбитражного решения или может ли оно, по запросу, быть предписано судом. |
The spraying equipment can be pre-programmed to turn off automatically when it reaches a distance limitation, or zone of a drainage feature. | Можно заранее программировать автоматическое выключение опрыскивающего оборудования, когда оно доходит до определенной границы или зоны действия осушительной системы. |
For active subscriptions associated with your account, you can have funds automatically added from your card to the wallet if there are insufficient funds to pay for subscription renewals. | Если с вашей учетной записью связана подписка, при нехватке средств для обновления подписки можно задать автоматическое добавление средств с кредитной карты в бумажник. |
Auto Save - As in iOS, documents in applications written to use Auto Save are saved automatically so users do not have to worry about manually managing their documents. | Auto Save - автоматическое сохранение документов, поэтому пользователям не придется беспокоиться о ручном управлении документами. |
Once the program is open, the part of the image will be automatically converted to a pencil drawing with the last used settings or with the settings of the AKVIS Default preset (depending on the program preferences). | Сразу после открытия окна программы будет выполнено автоматическое преобразование фотографии в карандашный рисунок с учётом последних использованных параметров или параметров по умолчанию (пресет AKVIS Default) (в зависимости от настроек программы). |
During a "selective braking" event, the function may change to "automatically commanded braking". | 9/ При "селективном торможении" возможно изменение функции на "торможение с автоматической регулировкой". |
A control was set up in the IMIS software during 2009 to automatically check the authorized limits for each officer placing purchase orders. | В 2009 году в рамках программного обеспечения ИМИС был создан механизм автоматической проверки санкционированных ограничений для каждого сотрудника, ответственного за размещение заказов на закупку. |
Mr. Doyle (Ireland) said that his country had a "dualist" legal system, which meant that the international agreements to which it was party were not automatically incorporated into the domestic legislation. | Г-н ДОЙЛ (Ирландия) сообщает, что в его стране принята «дуалистическая» юридическая система; это означает, что международные соглашения, участницей которых она является, не подлежат автоматической инкорпорации во внутреннее законодательство. |
VISION SHIFT utilises a 3D positioning capability of its vision sensor to measure the gap and calibrates the robot program automatically. | VISION SHIFT использует возможности технического зрения для автоматической 3D калибровки программы робота. |
If this is checked (default) a sound will be played each time you automatically change of level. | При включении этой опции (по умолчанию она включена) при автоматической смене уровня будет проигран звуковой файл. |
There is ample evidence that economic growth alone does not automatically lead to the creation of jobs. | Есть масса примеров того, что один лишь экономический рост не приводит к автоматическому созданию рабочих мест. |
In the countries where legal provisions or regulations ordered by the competent authorities govern the practising of the profession, the withdrawal of the qualification decided by the competent authorities results automatically in dismissal as members of the International Association. | В тех странах, где профессия диспашера регулируется правовыми нормами или положениями, устанавливаемыми компетентными органами, отзыв квалификации по решению компетентных органов ведет к автоматическому исключению из международной ассоциации. |
Knowledge per se does not automatically or inevitably create wealth. | Знания сами по себе еще не приводят к автоматическому или неизбежному созданию богатства. |
Second, the Convention did not automatically apply to United Nations political missions or a United Nations presence for humanitarian, development or human rights purposes. | Вторая проблема состоит в том, что Конвенция не подлежит автоматическому применению в отношении политических миссий Организации Объединенных Наций и присутствия Организации в каком-либо месте по причинам, связанным с гуманитарными вопросами, вопросами развития или прав человека. |
In paragraph 23, he states that those criteria would also ensure that continuing appointments would not be granted "automatically", thereby addressing previous concerns that eligibility for consideration for continuing contracts would be tantamount to automatic conversion. | В пункте 23 он заявляет, что применение этих критериев обеспечит также, что непрерывные контракты не будут предоставляться «автоматически», устраняя тем самым высказываемые ранее опасения насчет того, что предоставление сотрудникам права претендовать на получение непрерывных контрактов будет равносильно автоматическому преобразованию контрактов. |
The latest crises and dynamics in the international financial system have shown that the rapid growth of global capital flows does not automatically go hand in hand with a corresponding increase in means available for poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals. | «Последние кризисы и подвижки в международной финансовой системе показывают, что быстрое увеличение глобальных потоков капитала не сопровождается автоматическим увеличением объема средств, которые можно использовать для ликвидации нищеты и достижения Целей развития тысячелетия. |
At a time when the relevance of the Council - and thus of the Organization as a whole - is openly questioned by many critics, the Council would do itself a disservice by automatically or indefinitely renewing the provisions of resolution 1422. | В то время, когда значимость Совета, а, следовательно, и Организации в целом, открыто подвергается сомнению многим критиками, Совет нанес бы себе урон автоматическим продлением или продлением на неопределенный срок действия положений резолюции 1422. |
The interval in minutes at which books should be saved automatically. | Интервал в минутах между автоматическим сохранением книг. |
As such, an observer may not automatically take part in the deliberations and cannot submit proposals. | Соответственно, наблюдатель не наделяется автоматическим правом участия в прениях и не может вносить предложения. |
Set the period of time before the screensaver is automatically started when the system is idle. | Установка временного интервала перед автоматическим запуском хранителя экрана, когда система находится в режиме ожидания. |
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size. | Автоматическая синхронизация увеличения и прокрутки между правой и левой панелями, если изображения имеют одинаковый размер. |
The invention relates to vending machines for automatically (impersonally) selling goods. | Полезная модель относится к торговым автоматам, посредством которых осуществляется автоматическая (обезличенная) продажа товаров. |
Automatically burning archives to removable media such as CD or DVD is also possible. | Также поддерживается автоматическая запись резервных копий на переносные устройства типа CD или DVD дисков. |
Wallpaper changer: Wallpapers can be automatically changed in a specified time range, or when specific event has occured (reminder or specific date). | Автоматическая замена обоев рабочего стола. Обои могут изменяться как через указанный интервал времени, так и по сигналу будильника или при наступлении определенной даты. |
Inland AIS (Automatic Identification System) is a system coming from maritime shipping which automatically transmits to other vessels the position and further safety-relevant information of a vessel. | АИС (автоматическая идентификационная система) для внутреннего судоходства - это система, которая используется в морском судоходстве для автоматической передачи другим судам данных о местоположении судна и другой связанной с безопасностью информации о судне. |
The minimum fiscal coordination needed would involve automatically implemented national plans, formulated by each government in advance. | Необходимая минимальная фискальная координация включила бы автоматическую реализацию национальных планов, сформулированных каждым правительством заранее. |
The new module will automatically generate detailed reports on the use of service contracts, and alleviate the need for reporting by country offices. | Новый модуль предусматривает автоматическую подготовку подробных отчетов о практике применения договоров услуг и позволяет облегчить обязанность страновых отделений по представлению отчетности. |
He also commended Namibia for having opted for a monistic system which enabled it to incorporate automatically into its domestic law all the international instruments it ratified. | Он также приветствует тот факт, что Намибия выбрала монистическую систему, обеспечивающую ей автоматическую интеграцию положений всех ратифицированных международных документов в ее внутреннее право. |
The data elements listed in the subsequent paragraphs specify the relevant information to be included in an invoice in order to process or to reconcile an invoice automatically. | Элементы данных, перечисленные в последующих пунктах, характеризуют соответствующую информацию, которая подлежит включению в счет-фактуру, чтобы обеспечить его автоматическую обработку или выверку. |
Ensure that data are protected against unauthorized manipulation and that any change in data is automatically and securely recorded using journaling and auditing functionality; | Ь) обеспечить защиту данных от несанкционированных манипуляций и автоматическую и точную регистрацию любых изменений, вносимых в данные, с помощью функциональных средств регистрации и проверки; |
Door locks may be manually, or automatically operated, and may be centrally or individually operated. | Дверные замки могут быть ручные или автоматические, с отдельным или центральным управлением. |
WMO, however, expressed the concern that these unattended, automatically operating ocean data collection platforms are sometimes the subject of vandalism, both deliberate and inadvertent, despite the value of their data to all maritime users. | Вместе с тем ВМО выражает обеспокоенность тем, что эти дистанционно управляемые автоматические платформы сбора морских данных часто становятся объектом вандализма, как умышленного, так и неумышленного, несмотря на то значение, которое поступающие с них данные имеют для всех пользователей. |
The invention relates to automatic selling machines for automatically carrying out promotion actions simultaneously with selling goods. | Изобретение относится к торговым автоматам, которые одновременно с реализацией товара осуществляют автоматические промоакции. |
A higher authority (the CSRT Director) automatically reviews the result of every CSRT. | Высокопоставленное должностное лицо (председатель ТСРК) автоматические проверяет решение каждого ТСРК. |
And its automatic stabilizers, with spending automatically increasing as economic woes increased, held out the promise of moderating the downturn. | А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада. |
The invention relates to measuring engineering and can be used for automatically inspecting the technical condition of the wheel pair of a rail rolling stock during the operation thereof. | Изобретение относится к области измерительной техники и может быть использовано для автоматизированного контроля технического состояния колесной пары рельсового подвижного состава в процессе ее эксплуатации. |
The Board also noted that owing to the inability to produce the financial statements automatically using Atlas, all the transactions conducted in the 18 independent accounting units of UNU were managed semi-manually. | Комиссия также отметила, что из-за невозможности автоматизированного составления финансовых ведомостей в системе «Атлас» все операции 18 независимых учетных подразделений УООН приходится обрабатывать в полуавтоматическом режиме. |
The main result of the activity realized in 1996 was the establishment of a joint network system for measuring air pollution and automatically exchanging data obtained amongst the three collaborating national centres. | Основным итогом деятельности, осуществлявшейся в 1996 году, стало создание объединенной сети для измерения уровней загрязнения воздуха и для автоматизированного обмена данными, получаемыми в трех осуществляющих сотрудничество национальных центрах. |
This set of web services offers third parties a way to be informed of updates with respect to a certain statistical theme, of updates of specific statistical figures and it offers a way to automatically retrieve the added or changed content. | Данный набор веб-сервисов предоставляет третьим сторонам возможность получать информацию об обновлениях по конкретной статистической теме и по конкретным статистическим показателям, а также возможность автоматизированного поиска добавленного или измененного содержания. |
METHOD FOR AUTOMATICALLY DISSEMINATING ADVERTISING MESSAGES OF GOOD AND SERVICE ADVERTISERS TAKING INTO CONSIDERATION THE USER'S DEVICE PARAMETERS AND A SYSTEM FOR CARRYING OUT SAID METHOD | СПОСОБ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ РЕКЛАМОДАТЕЛЕЙ ТОВАРОВ И УСЛУГ С УЧЕТОМ ПАРАМЕТРОВ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ |
The inner door closed automatically when the outer was breached. | Внутренний люк автоматом закрылся, когда внешний был повреждён. |
You're automatically taking her side? | То есть ты уже автоматом на её стороне? |
Do you think we push a button Or does she just rewind automatically? | Думаешь, мы нажали на кнопку или она перескочила автоматом? |
I've been tinkering with over the last few weeks and am pleased to announce that all the news that is posted on is now available to you via a RSS feed which also automatically publishes to Erasure's official Twitter feed! | В течение нескольких недель я работал с сайтом и рад сообщить, что все новости, которые я выкладываю на, теперь можно читать в RSS потоке, который также автоматом публикует их и на официальной странице Erasure на Твиттере! |
And you will automatically add six years to your sentence. | И вы автоматом получите дополнительные шесть лет к сроку. |
Of course, I automatically look across to the opposite tower. | Конечно, я машинально смотрю на башню напротив. |
And you automatically asked for a speedy trial, right? | И ты машинально попросила об ускоренном судебном разбирательстве, верно? |
I just think that to look across a room and to automatically assume that somebody is less aware, or that their interior life is somehow less rich and complicated and acutely perceived as mine, makes me not as good a writer. | Просто если я, пробежавшись взглядом по комнате, машинально предположу, что кто-то глупее, или что их внутренний мир менее богат и сложен то, значит, я не настолько хороший писатель. |
Why do you automatically assume that a hospitality management major won't be able to speak with sophistication about constitutional law? | Почему ты машинально посчитала, что человек без профиля в государствоведении не сможет говорить о нём с опытом? |
So when I saw them leave the café, I left too, following automatically and got on the same bus. | А когда они ушли, я машинально пошел за ними, потом сел в автобус вслед за ними... |
It should be noted that the adoption of internationally agreed methods of data collection did not guarantee that the availability of disability data would increase automatically and immediately. | Следует отметить, что принятие согласованных на международном уровне методов сбора данных не гарантирует автоматический и немедленный рост базы данных по инвалидам. |
The form allowed parties to enter data on funding used and on future funding needs in relation to the implementation of the Convention provisions, automatically calculating the relevant fields. | В эту форму Стороны могли внести данные об используемом финансировании и будущих потребностях в финансировании в связи с осуществлением положений Конвенции, при этом форма обеспечивала автоматический подсчет расходов в соответствующих областях. |
columns; finding labels automatically | столбцы; автоматический поиск заголовков |
It's a real comment automatically generated or something? | Это реальный комментарий, или же автоматический? |
I would like to propose to the Committee that we create an automatic mechanism - something like a decision that would "disappear" automatically if the response is very poor, perhaps less than 10 per cent. | Я хотел бы предложить Комитету создать автоматический механизм, благодаря которому любое решение автоматически «исчезает», если отклик на него является весьма слабым, скажем, менее 10 процентов. |
Some participants expressed the view that confidential microdata should not be released to users automatically. | Некоторые участники выразили мнение о том, что конфиденциальные микроданные не должны предоставляться пользователям в автоматическом режиме. |
Approximately 60% of "complex" (for example Occupation) coding will also be completed automatically using OCR and Automatic Coding technology. | Около 60% "сложного" кодирования (например, данных по признаку "занятие") также будет осуществляться в автоматическом режиме с использованием технологий ОРС и автоматического кодирования. |
The vehicles are fitted with technical equipment that can capture 360 degree images, read number plates and automatically check whether vehicles have been reported stolen or are subject to any kind of restriction. | Новые транспортные средства оснащаются техническим оборудованием, которое позволяет производить панорамные снимки на 360 градусов, считывать номерные знаки и в автоматическом режиме производить проверку транспортных средств на предмет угона или розыска. |
Inspira now sends the results automatically. | Рассылка результатов уже осуществляется через систему «Инспира» в автоматическом режиме. |
The manual contains hypertext links that allow the users to navigate automatically through the various subjects. | Это руководство содержит гипертекстовые указатели, позволяющие пользователям в автоматическом режиме просматривать информацию по различным вопросам. |