| International treaties ratified by the Kingdom are not automatically incorporated directly into Tongan law. | Международные договоры, ратифицированные государством, не становятся автоматически частью национального законодательства. |
| A complex bridge has been built between IMIS and the budget system by which allotments are automatically transferred into IMIS and become the basis of most of the financial transactions. | Между ИМИС и бюджетной системой был установлен сложный мост, через который данные о выделяемых суммах автоматически переводятся в ИМИС и становятся основой для большинства финансовых операций. |
| The ADR Certificate will then be generated automatically, when the fields of the database table are published by the competent authority, and at the same time will send the selected record to the pertinent official database. | Свидетельство ДОПОГ можно будет затем воспроизводить автоматически, после того как компетентный орган заполнит позиции в таблице базы данных и направит при этом отдельную запись в соответствующую официальную базу данных. |
| A resolution was also adopted to amend the Act to the effect that a parent who is charged with, indicted for or convicted of having caused the death of the other parent is not automatically given parental responsibility for their children. | Кроме того, была принята резолюция о внесении в Закон изменений, предусматривающих, что в тех случаях, когда один из родителей обвинен, приговорен или осужден за деяния, повлекшие за собой смерть другого родителя, дальнейшая ответственность за их детей возлагается не автоматически. |
| The term "client" is construed extensively by the Environment Act in so far as it clearly spells out that an environmental NGO, in its geographical area of operation, automatically enjoys the status of a client in all administrative procedures relating to the environment. | Термин "клиент" получает широкое толкование в Законе об окружающей среде, поскольку в нем четко указывается, что та или иная природоохранная НПО в географическом районе своей деятельности автоматически наделяется статусом клиента во всех административных процедурах, касающихся окружающей среды. |
| Therefore, establishing an institutional partnership with UNESCO does not automatically imply statutory participation in the intergovernmental monitoring and follow-up mechanisms of the UNESCO conventions. | Таким образом, установление институционального партнерства с ЮНЕСКО не предполагает автоматического официального участия в работе межправительственных механизмов по контролю за осуществлением конвенций ЮНЕСКО и последующей деятельности в связи с ними. |
| Set not to automatically start Life with PlayStation. | Отключение автоматического запуска программы Life with PlayStation. |
| However, the UK Government has developed a trend of automatically licensing all works published on gov.uk and The National Archives under the Open Government Licence. | Тем не менее, правительство Великобритании разработало вопросы автоматического лицензирования всех работ, опубликованных на сайте GOV.UK и в национальных архивах открытой лицензией Правительства. |
| The invention relates to systems for automatically searching graphical information contained in public resources in the form of files of different graphical formats. | Изобретение относится.к системам автоматического поиска графической информации, расположенной на общедоступных ресурсах в виде файлов различных графических форматов. |
| They are called Autocast spells and you can set them to be automatically cast by the player when needed. | Они называются заклинаниями автоматического применения, и вы можете настроить их так, чтобы они при необходимости инициировались самостоятельно. |
| In relation to political asylum, he wished to know from which countries the persons who could automatically obtain the right to asylum came. | Что касается вопроса о политическом убежище, то г-н Ферреро Коста хотел бы узнать, уроженцы каких стран имеют право на автоматическое получение убежища. |
| These tools give the administrator of a Debian system complete control over the packages installed on that system, including the ability to install a single package or automatically update the entire operating system. | Она даёт администратору системы Debian полный контроль над пакетами, установленными в системе, будь это установка одного пакета или автоматическое обновление всей операционной системы. |
| Although automatic learning is not generally recommended, it can be beneficial if you are careful in setting your thresholds values because it will allow old expired tokens that are removed from the database files (see Token expiration message count below) to be replaced automatically. | Не смотря на то, что обычно применять автоматическое обучение не рекомендуется, эта возможность может быть выгодна, если вы аккуратно устанавливаете ваши граничные значение, так как это позволяет автоматически заменить старые просроченные элементы, удалённые из базы данных (смотри ниже Token expiration message count). |
| The end of dictatorial regimes in certain African countries and the spread of the democratization process in Africa does not automatically mean the establishment of truly democratic institutions, as the democrats in countries with democratic systems may have wished. | Падение в некоторых африканских странах диктаторских режимов и распространение в Африке процесса демократизации вовсе не обязательно подразумевают автоматическое установление истинно демократических институтов, как того могли бы желать демократы в странах с демократическими системами правления. |
| For example, the programmable thermostat can be programmed by the user to automatically set back the temperature at predetermined times and days to reduce energy consumption. | Тем не менее, программируемый термостат позволяет пользователю изменять программу нагревания/охлаждения в соответствии с его пожеланиями Например, пользователь может настроить программируемый термостат на автоматическое понижение температуры в определенное время и по определенным дням с целью снижения количества потребляемой энергии. |
| Setup.exe then caches this answer file and uses it to automatically install Vista on your computer. | Затем Setup.exe запишет файл ответа в кэш и будет использовать его для автоматической установки Vista на ваш компьютер. |
| However, the legislative safeguard of equal rights does not automatically mean equal opportunities. | Однако правовая гарантия равноправия не означает автоматической гарантии равных возможностей. |
| Given images containing various known objects in the world, a classifier can be learned from them to automatically categorize the objects in future images. | Если даны изображения, содержащие различные известные в мире объекты, классификатор может быть обучен на основе них для автоматической классификации объектов в будущих неизвестных изображениях. |
| Automatically generate series with the options in this dialogue box. | Это диалоговое окно служит для настройки параметров для автоматической генерации рядов. |
| Failure to do so within a reasonable period as set by the Company will automatically lead to suspension or termination of the membership and forfeiture of all Level and Award Miles accrued. | Невыполнение данного требования Компании в разумные сроки является основанием для автоматической приостановки или отмены действия членства в Программе, а также лишения всех накопленных Милей Уровня и Бонусных милей. |
| However, such products will not automatically be banned. | Вместе с тем подобные продукты не будут подлежать автоматическому запрету. |
| The structure produces at least one visibly and or automatically controllable effect. | При этом конструкция создает, по меньшей мере, один поддающийся визуальному и/или автоматическому контролю эффект. |
| The invention relates to automatically carrying out a current disposition of rolling-stock wheels on railway transport. | Изобретение относится к автоматическому ведению текущей дислокации железнодорожного транспорта на рельсовых путях. |
| Ms. Schindler (Liechtenstein) said that, under the law, the residency permit of a foreigner who divorced a Liechtenstein national was reviewed automatically. | Г-жа Шиндлер (Лихтенштейн) говорит, что в соответствии с законом разрешение на проживание в стране, выданное в свое время иностранному подданному, в случае развода подлежит автоматическому пересмотру. |
| In paragraph 23, he states that those criteria would also ensure that continuing appointments would not be granted "automatically", thereby addressing previous concerns that eligibility for consideration for continuing contracts would be tantamount to automatic conversion. | В пункте 23 он заявляет, что применение этих критериев обеспечит также, что непрерывные контракты не будут предоставляться «автоматически», устраняя тем самым высказываемые ранее опасения насчет того, что предоставление сотрудникам права претендовать на получение непрерывных контрактов будет равносильно автоматическому преобразованию контрактов. |
| These benefits do not automatically flow from the establishment of a commodity exchange. | Но эти преимущества не являются автоматическим следствием создания товарной биржи. |
| This operation is usually carried out manually, by experts directly on the questionnaire; or automatically by a programme which checks for inconsistencies with the file from the previous phase of data entry. | Эта операция обычно выполняется экспертами ручным способом непосредственно на вопроснике или автоматическим способом с помощью программы, которая проверяет несоответствия с файлом предыдущей стадии ввода данных. |
| Optionally, the damper control can be performed manually or automatically. | Контроль кузова (дампера)в зависимости от пожеланий может быть как ручным, так и автоматическим. |
| 5.2.1. Every adjustment and displacement system provided shall incorporate a locking system, which shall operate automatically. | 5.2.1 Любую предусмотренную систему регулировки и перемещения оснащают автоматическим устройством фиксации. |
| You may also receive traveling combinations, which are calculated automatically at the time of your request, as well as the schedule of a particular train or station (stop). | Можете получить сведения о возможности пересадок при поездке с автоматическим расчетом в момент заявки, как и узнать расписание поездов или вокзалов (станций). |
| There was a power spike, but the reactor scrammed automatically. | Возник скачок напряжения, но включилась автоматическая защита. |
| Once opened, the image will be processed automatically and the result will appear in the Quick Preview Window in the Before tab. | Сразу после открытия фотографии будет выполнена автоматическая обработка, результат которой появится в области предварительного просмотра в закладке До (Before). |
| With regard to draft guideline 3.1.7, it was maintained that automatically qualifying a general or vague reservation as incompatible with the object and purpose of the treaty was too severe, although the practice of formulating such reservations should certainly be discouraged. | Более конкретно в отношении проекта руководящего положения 3.1.7 было подчеркнуто, что автоматическая квалификации общей или неясной оговорки как оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является слишком строгим решением, хотя, без сомнения, необходимо препятствовать практике формулирования такого рода оговорок. |
| The invention relates to vending machines for automatically (impersonally) selling goods. | Полезная модель относится к торговым автоматам, посредством которых осуществляется автоматическая (обезличенная) продажа товаров. |
| Now it's much easier to create databases for automatic registration, during "Smart Registration" the program will create them automatically, and in future you can easily check all of them together automatically in an automatic registration module. | Создавать базы для автоматической регистрации теперь еще проще, программа теперь при "Smart Регистрации" будет создавать их автоматически, в дальнейшем вы можете легко их проверить, автоматически, сразу все, в модуле автоматическая регистрация. |
| Of course, democracy does not automatically mean integration. | Конечно же, демократия не означает автоматическую интеграцию. |
| He also commended Namibia for having opted for a monistic system which enabled it to incorporate automatically into its domestic law all the international instruments it ratified. | Он также приветствует тот факт, что Намибия выбрала монистическую систему, обеспечивающую ей автоматическую интеграцию положений всех ратифицированных международных документов в ее внутреннее право. |
| Create an HTTPS redirect for HTTP Connections and Test the Configuration Here we'll see how you can configure the ISA Firewall to automatically redirect HTTP connections to HTTPS, so that users don't need to enter HTTPS in the browser's Address bar. | Создание HTTPS-переадресации для HTTP-соединений и проверка Здесь мы посмотрим, как можно настроить ISA-сервер на автоматическую переадресацию HTTP-соединений в HTTPS, для того, чтобы пользователи не вводили в адресной строке браузера HTTPS-адреса. |
| The EU noted in particular the mainstreaming of results-based management to the work plans of all field offices and encouraged UNIDO to make the work plans automatically available to Member States, in line with its efforts to improve information-sharing and transparency. | ЕС, в частности, отмечает, что принцип управления, основанного на конкретных результатах, учтен в планах работы всех отделений на местах, и рекомендует ЮНИДО организовать автоматическую передачу планов работы госу-дарствам-членам, что вписывалось бы в ее стремление улучшать обмен информацией и повы-шать прозрачность. |
| The bankruptcy of a husband will no longer automatically affect his wife's property. | Банкротство мужа больше не влечет за собой автоматическую конфискацию имущества жены. |
| Okay, and you delete something on your computer, it automatically gets removed from everywhere. | И если ты удаляешь что-то со своего компьютера, оно автоматические удаляется отовсюду. |
| Again, on the issue of recourse to arbitration to settle investment disputes, although certain States might conclude arbitration agreements in that regard, that did not mean that the generally applicable principle of exhaustion of local remedies would automatically be put aside. | Что касается вопроса обращения к арбитражу для урегулирования споров, касающихся инвестиций, то даже если некоторые государства и могут заключить соглашения об арбитраже в этой области, это вовсе не означает, что общепринятый принцип исчерпания внутренних средств правовой защиты автоматические устраняется. |
| By using references, EU legislation automatically comes into force in the country at the time the changes come into force in the EU. | При использовании таких ссылок законодательные акты ЕС автоматические вступают в силу в конкретной стране на момент вступления в силу изменений в ЕС. |
| The invention relates to automatic selling machines for automatically carrying out promotion actions simultaneously with selling goods. | Изобретение относится к торговым автоматам, которые одновременно с реализацией товара осуществляют автоматические промоакции. |
| Automatically operating valves should not be re-fitted after a periodic inspection and should be changed for a new one of the same type as specified in the type approval. | Автоматические же клапаны не должны повторно устанавливаться после периодической проверки, и их следует заменять на новый клапан такого же типа в соответствии с утверждением типа. |
| Also the first steps to receive automatically data from enterprise bookkeeping system has been taken. | Кроме того, были предприняты первые шаги в направлении внедрения автоматизированного получения данных из системы бухгалтерского учета предприятий. |
| The main result of the activity realized in 1996 was the establishment of a joint network system for measuring air pollution and automatically exchanging data obtained amongst the three collaborating national centres. | Основным итогом деятельности, осуществлявшейся в 1996 году, стало создание объединенной сети для измерения уровней загрязнения воздуха и для автоматизированного обмена данными, получаемыми в трех осуществляющих сотрудничество национальных центрах. |
| In addition the web services offer third parties a way to search automatically the content of the statistical database at regular intervals and interpret the results in a way they want. | Кроме того, эти вебсервисы предоставляют третьим сторонам возможность автоматизированного поиска по содержанию базы статистических данных через регулярные интервалы времени и возможность требуемой им интерпретации соответствующих результатов. |
| 16-2.5 An emergency source of energy supply shall be provided. It shall be possible to keep the essential remote control or automated control system components supplied with energy from the second source, which shall come into operation automatically upon failure of the normal main supplysystem source. | 16-2.5 Должна быть предусмотрена возможность питания системы дистанционного или автоматизированного управления от второго источника питания, который должен включаться автоматически в случае выхода из строя основного источника питания. |
| Automated coding of economic industries and main occupation was used. 75 per cent of the records were coded automatically, of which 5 per cent were re-coded manually, to estimate the quality of the automated coding. | Ь) использовалась процедура автоматизированного кодирования экономических отраслей и основного занятия. 75% записей были закодированы в автоматизированном режиме, из которых 5% были перекодированы вручную с целью оценки качества автоматизированного кодирования. |
| If you miss the speeches, you're automatically disqualified. | Если ты пропустишь речь, тебя автоматом дисквалифицируют. |
| The inner door closed automatically when the outer was breached. | Внутренний люк автоматом закрылся, когда внешний был повреждён. |
| You're automatically taking her side? | То есть ты уже автоматом на её стороне? |
| Do you think we push a button Or does she just rewind automatically? | Думаешь, мы нажали на кнопку или она перескочила автоматом? |
| I've been tinkering with over the last few weeks and am pleased to announce that all the news that is posted on is now available to you via a RSS feed which also automatically publishes to Erasure's official Twitter feed! | В течение нескольких недель я работал с сайтом и рад сообщить, что все новости, которые я выкладываю на, теперь можно читать в RSS потоке, который также автоматом публикует их и на официальной странице Erasure на Твиттере! |
| Of course, I automatically look across to the opposite tower. | Конечно, я машинально смотрю на башню напротив. |
| That's why, when the filmmaker asked James about his past, he automatically thought of his good friend Buck Cooper and how much he owed him. | Поэтому, когда киношник спросил Джеймса о его прошлом, он машинально подумал о своем хорошем друге Баке Купере, и о том, как много он ему должен. |
| Why do you automatically assume that a hospitality management major won't be able to speak with sophistication about constitutional law? | Почему ты машинально посчитала, что человек без профиля в государствоведении не сможет говорить о нём с опытом? |
| Those who walk into rooms and automatically turn televisions on and those who walk in and automatically turn them off. | На тех, кто входя в комнату, машинально включает телевизор, и на тех, кто входя, машинально его выключает. |
| So when I saw them leave the café, I left too, following automatically and got on the same bus. | А когда они ушли, я машинально пошел за ними, потом сел в автобус вслед за ними... |
| When you turn on the PS3 system, it will no longer sign in automatically. | При включении системы PS3 автоматический вход в сеть будет отключен. |
| The Court's jurisdiction must be triggered automatically and be imposed on States by virtue of accession to the Statute alone. | Юрисдикция суда должна иметь автоматический характер и быть обязательной для государств в силу их присоединения к Статуту. |
| The book then claims that the rocket, after being launched high into the air and aimed at encampments or enemy boats, automatically produced an explosion upon impact that could be seen from considerably long distances. | В книге утверждается, что после подъёма ракеты высоко в воздух в направлении на стоянку врага или вражескую лодку, производился автоматический взрыв от удара, который был виден из значительном расстоянии. |
| I would like to propose to the Committee that we create an automatic mechanism - something like a decision that would "disappear" automatically if the response is very poor, perhaps less than 10 per cent. | Я хотел бы предложить Комитету создать автоматический механизм, благодаря которому любое решение автоматически «исчезает», если отклик на него является весьма слабым, скажем, менее 10 процентов. |
| Here's another thing we're doing: During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter for the TED2015 hashtag, and we've been doing an automated sentiment analysis, which means, are people using positive words or negative words or neutral? | Вот ещё одно направление исследований: во время выступлений этим утром мы автоматически сканировали Твиттер по хэштегу TED2015 и проводили автоматический анализ тональности текста - выясняли, какие слова используются: позитивные, негативные или нейтральные. |
| Upon receipt of data from NCBs, the system automatically applies syntax and validation checks and, depending on the outcome, transmits an acquisition and/or error report back from the ECB to NCBs. | По получении данных от НЦБ система в автоматическом режиме применяет процедуры проверки синтаксиса и подтверждения и в зависимости от результатов передает сообщения о получении и/или ошибках из ЕЦБ НЦБ. |
| Inspira now sends the results automatically. | Рассылка результатов уже осуществляется через систему «Инспира» в автоматическом режиме. |
| 1.5 If it is impossible to complete the payment automatically (no connection to the billing system, not a confirmation of the payment system of payment, etc. | 1.5 В случае невозможности завершения платежа в автоматическом режиме (отсутствие связи с платежной системой, неполучение подтверждения от платежной системы данных о платеже, нехватке средств и т.д. |
| All statistical outputs that can be viewed by the user are automatically confidentialised using various disclosure control methods, including the perturbation of the estimating equation. | Все статистические продукты, которые могут просматриваться пользователями в автоматическом режиме, являются обезличенными с использованием различных методов контроля раскрытия, включая искажение уравнения оценки. |
| Now, normally you don't have to do that because all of it's done automatically for you with the electronics, the third system of a rebreather. | Как правило, вам не нужно самостоятельно возиться с этим блоком, поскольку работает он в автоматическом режиме под контролем электроники, которая является третьей основной системой рециркулятора. |