Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
Personal data is defined as information recorded in a document, whether automatically processed or manually recorded, which relates to a living individual and which is in the possession of an organization or public sector agency. Личные данные определяются как информация, зарегистрированная в том или ином документе, либо автоматически, либо вручную, которая касается того или иного живого человека и которая находится в распоряжении организации или учреждения государственного сектора.
With trailers whose unladen mass is less than 75 per cent of their maximum mass, the braking force shall be automatically regulated as a function of the loading condition of the trailer. 2.2 В случае, когда вес порожнего прицепа составляет менее 75% его максимальной массы, тормозное усилие должно автоматически регулироваться в зависимости от условий загрузки прицепа.
According to that court, "the usages and practices of the parties or the industry are automatically incorporated into any agreement governed by the Convention, unless expressly excluded by the parties". По мнению этого суда, "обычай и практика сторон или отрасли автоматически включаются в любой договор, регулируемый Конвенцией, если только они прямо не исключены сторонами".
In practice, when descendants or witnesses state before an investigating judge or at a hearing that they confessed under duress, the judge does not automatically invalidate the confession. На практике, когда подследственный или свидетель заявляет следственному судье или на судебном заседании о том, что он дал признания под угрозой, судья не отменяет автоматически такие признания.
IAEA adopted, in its safety standards, exemption criteria and exemption procedures in order to identify levels of radioactive substances that could be considered as thresholds below which the substances could be automatically exempted from any radiological control without further consideration. В своих стандартах безопасности МАГАТЭ предписало критерии и процедуры исключения в целях установления уровней радиоактивности веществ, которые могут считаться пороговыми и ниже которых вещества могут автоматически освобождаться от какого бы то ни было радиологического контроля без дальнейшего рассмотрения.
Agenda items which had not been taken up for a certain number of years should therefore automatically be up for renewal through a request by Member States, or else be deleted on an automatic basis. Пункты повестки дня, которые не рассматриваются на протяжении ряда лет, автоматически подлежат продлению по просьбе государств-членов либо автоматически подлежат изъятию.
The Council considers that the rules should be amended to provide that the time periods for filing a referral for evaluation will be automatically suspended for the period during which a staff member pursues informal resolution of a dispute. Совет считает, что правила следует изменить, предусмотрев, что сроки для подачи запроса об оценке будут автоматически продлеваться на тот период, в течение которого сотрудник занимается разрешением спора в неформальном порядке.
The eligibility of an application is now automatically pre-screened for suitability on the basis of questions supplied by the hiring manager, and eligible candidates are released on a dynamic, daily basis, starting on the day of posting of the job opening. Соответствие кандидатов установленным требованиям теперь автоматически определяется на основе ответов на вопросы, которые задает осуществляющий наем руководитель в ходе предварительного отбора, и кандидаты, признанные отвечающими таким требованиям, тут же включаются в список на ежедневной основе, начиная со дня размещения объявления об открывшейся вакансии.
Accordingly, customary international law is automatically incorporated into the domestic legal system provided that Colombia has consented to the formation of the custom by not having engaged in conduct opposed to it or not having rejected its formation. Соответственно нормы международного обычного права автоматически включаются во внутригосударственную правовую систему, если на создание этих норм Колумбия дает согласие, придерживаясь не противоречащего им поведения или не отвергая такое создание.
Once the system changes are implemented, financial transactions will automatically occur whenever there is a corresponding movement of items in or out of inventory, thereby ensuring that data in the financial system reflects correctly the value of inventory. После внесения изменений в систему финансовые операции будут автоматически производиться при соответствующем движении товаров, включаемых в инвентарную ведомость или исключаемых из нее, и тем самым будет обеспечиваться, чтобы данные в финансовой системе надлежащим образом отражали стоимость инвентарного имущества.
Where the tyre rolling resistance is not automatically compensated for in the test, the torque applied to the brake shall be modified by subtracting a torque equivalent to a rolling resistance coefficient of 0.01. 3.2.4 Если в ходе испытания сопротивление качению шины не компенсируется автоматически, то крутящий момент, прилагаемый к тормозам, изменяют путем уменьшения его на величину крутящего момента, эквивалентного 0,01 коэффициента сопротивления качению.
If no automatically commanded braking intervention is generated, check that message EBS 22 byte 4 bits 5 to 6 are set to 00. если автоматически включающееся торможение не срабатывает, то проверяют установку сообщения ЕБС 22 (байт 4 с разрядами 5-6) на 00;
If the passenger enters or leaves the vehicle while the door is closing, the closing process shall be interrupted automatically and the door shall return to the open position. 7.6.6.3.2 Если пассажир входит в транспортное средство или выходит из него во время закрывания двери, процесс закрывания прерывается автоматически и дверь возвращается в открытое положение.
Mental Health Act 1983 - The Government has recently announced its intention to repeal section 141 of the Mental Health Act, which automatically disqualifies MPs from office if they are sectioned for more than six months. Закон о психическом здоровье 1983 года: правительство недавно объявило о намерении отменить статью 141 Закона о психическом здоровье, который автоматически лишает членов парламента права занимать данный пост, если их помещают в психиатрическую больницу больше, чем на шесть месяцев.
It was felt, however, that to confer British citizenship automatically on all children of British mothers born before 1983 would cause difficulties in some cases, especially if the citizenship were backdated to the time of birth. Вместе с тем предполагалось, что если автоматически предоставить британское гражданство всем детям британских матерей, родившимся до 1983 года, то в некоторых случаях это создаст проблемы, особенно если определять гражданство задним числом по дате рождения.
However, this extension does not remove discrimination entirely as children of male British citizens would have acquired British citizenship automatically before 1 January 1983 but it has further reinforced the Government's commitment to removing discrimination against women in nationality law by operable means. Тем не менее распространение действия положений полностью не устраняет дискриминацию, так как дети британских граждан - мужчин могли автоматически приобретать британское гражданство до 1 января 1983 года, но это дополнительно укрепило решимость правительства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в законе о гражданстве с помощью имеющихся средств.
Under IDF Supreme Command Order 2.0702, the command investigator must transmit the complete record of a command investigation to the Military Advocate General's Corps upon request or automatically in certain types of cases - for example, whenever a civilian has been killed or seriously injured. Согласно приказу 2.0702 Верховного командования ЦАХАЛ, лицо, проводящее служебное расследование, обязано передавать все материалы по служебному расследованию в Генеральную военную прокуратуру по ее запросу или же автоматически, когда речь идет о некоторых разновидностях дел, например в случае гибели или серьезного ранения гражданского лица.
The Committee had noted that no single criteria would automatically solve all problems satisfactorily, and any criteria would be used solely as a point of reference to guide the Committee in identifying Member States whose MERs should be reviewed. Комитет отметил, что ни один критерий сам по себе автоматически не ведет к удовлетворительному решению всех проблем и что любые критерии будут использоваться лишь в качестве отправной точки, на которую будет ориентироваться Комитет при определении тех государств-членов, РВК которых нуждается в пересмотре.
Although the commitment of the United Nations to the rights of persons with disabilities and their inclusion are implied in all aspects of the Goals, this does not automatically result in their inclusion in either general or targeted Millennium Development Goal efforts. Во всех аспектах этих целей предполагается приверженность Организации Объединенных Наций делу обеспечения прав инвалидов и их учету, однако это не приводит автоматически к их учету в рамках общих или конкретных целенаправленных усилий по реализации ЦРДТ.
Although the court may decide that the child will be under the custody of the mother, this does not automatically lead to a change in the child's citizenship to that of his/her mother. Хотя суд может вынести решение о назначении матери опекуном ребенка, это не ведет автоматически к изменению гражданства ребенка на гражданство матери.
Uneven recovery in the labour market emphasizes the point that economic growth does not automatically lead to employment growth and that targeted efforts are needed to ensure that jobs and incomes are available for those seeking work. Неравномерность оживления на рынке труда служит особым подтверждением тезиса о том, что экономический рост автоматически не приводит к росту занятости и что для обеспечения возможностей трудоустройства и получения доходов тем, кто ищет работу, необходимы целенаправленные усилия.
Of course, the fact that some developing countries have succeeded in strengthening their agricultural sector does not necessarily mean that the lessons from these countries can be drawn in a mechanical way or applied automatically in other developing countries. Безусловно, тот факт, что некоторым развивающимся странам удалось укрепить свой сельскохозяйственный сектор, еще не означает, что опыт этих стран можно копировать механически или автоматически применять в других развивающихся странах.
However, the establishment of UNIDO desks does not automatically lead to an increased delivery of UNIDO services or to greater and more effective articulation with the national development planning and management processes. Вместе с тем создание бюро ЮНИДО автоматически не ведет к расширению объема услуг ЮНИДО или более комплексному и более эффективному согласованию с процедурами планирования и управления национальным развитием.
Furthermore, the added value of additional ELVs for PM2.5 and PM10 is not clear as mass emission levels of PM2.5 and PM10 will automatically be reduced by setting an ELV for dust. Кроме того, неясно, какую дополнительную пользу принесло бы установление ПЗВ для ТЧ2,5 и ТЧ10, поскольку уровни выброса массы ТЧ2,5 и ТЧ10 автоматически снизятся при установлении ПЗВ для пыли.
This is because all the preceding decisions, including the SER resolution and the "location permit", do not automatically allow the project to proceed and do not impose any rules that cannot be made more stringent by the final decision of the local authorities. Объясняется это тем, что все предыдущие решения, включая заключение ГЭЭ и "разрешение на размещение объекта", не дают автоматически права на начало осуществления проекта и не устанавливают каких-либо норм, которые не могут быть изменены в сторону большего ужесточения окончательным решением органов местного управления.