But resources do not by any means flow automatically to meet such common needs, nor to care for the most vulnerable groups in society. |
Но ресурсы никоим образом не предоставляются автоматически для удовлетворения таких общих потребностей и для заботы о самых уязвимых группах в обществе. |
However, this did not automatically put them in a position to take critical decisions, given their often subordinate position in the household and the community. |
Тем не менее, это не позволяет им автоматически принимать важные решения, учитывая их зачастую подчиненное положение в рамках домашних хозяйств и общин. |
A total of nine new interfaces were installed and currently the requisitions, prepared in IMIS, are automatically migrated to the procurement system. |
Было установлено в общей сложности девять новых интерфейсов, и в настоящее время заявки, подготовленные в ИМИС, автоматически поступают в закупочную систему. |
First, it must be emphasized that rights which are subject to derogation are not automatically thereby subject to outright suspension at the State's discretion. |
Во-первых, необходимо подчеркнуть, что, если от каких-либо прав могут допускаться отступления, это автоматически не означает, что государство по собственному усмотрению может безгранично приостанавливать их действие. |
The current wording implies that the protocol will automatically apply to all States parties to the Convention; |
Существующая формулировка подразумевает, что данный протокол будет автоматически распространяться на все государства - участники Конвенции. |
When the nuclear issue is settled between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, the North-South Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula will be implemented automatically and smoothly. |
Когда будет решен ядерный вопрос между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, Декларация Севера и Юга о денуклеаризации Корейского полуострова автоматически будет беспрепятственно осуществлена. |
The initiative on the heavily indebted poor countries should be automatically applied to countries that had already demonstrated a good track record in the past three years. |
Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью должна автоматически распространяться на те страны, которые уже имеют хорошие показатели за последние три года. |
Moreover, any new version of the facts given by the suspect automatically invalidated his previous version(s). |
Кроме того, любое изложение подозреваемым фактов в новой версии автоматически делает недействительными его предыдущие версии. |
After the expiry of that period, was further importation automatically prohibited? |
Запрещается ли автоматически дальнейший ввоз после истечения такого периода? |
Asylum-seekers who had had to wait for as long as five years for a decision on their status were automatically granted a residence permit. |
Лицам, ищущим убежище, которые ожидают принятия решения относительно их статуса в течение не менее пяти лет, автоматически предоставляется вид на жительство. |
The draft Criminal Code being discussed in the National Assembly provided for the abolition of the death penalty and would also automatically abolish previously issued death sentences. |
Обсуждаемый в настоящее время в Национальном собрании Уголовный кодекс предусматривает отмену смертной казни, и это также автоматически приведет к отмене ранее вынесенных смертных приговоров. |
In that regard, a possible additional surplus of $7.4 million could not automatically be used for the IMIS project. |
В этой связи нельзя автоматически использовать возможный дополнительный излишек в размере 7,4 млн. долл. США для осуществления проекта ИМИС. |
The Web site contains a mail-back facility, automatically sending the comments to the correct e-mail address. |
ШёЬ-узел содержит компонент обратной почты, автоматически отправляющий замечания по правильному адресу электронной почты. |
The principle whereby a State party to the Statute automatically accepted the jurisdiction of the Court was a wise solution to the difficult issue of the trigger mechanism. |
Правило, в соответствии с которым государство - участник Статута автоматически признает юрисдикцию суда, - это мудрое решение сложной проблемы триггерного механизма. |
According to another observation, transboundary harm involving radiological, toxic or otherwise highly dangerous substances tended to be counted automatically as significant transboundary harm and hence should be prevented. |
Согласно еще одной точке зрения, трансграничный ущерб, связанный с радиологическими, токсичными или иным образом весьма опасными веществами, как правило, автоматически рассматривается в качестве существенного трансграничного ущерба, который, следовательно, необходимо предотвращать. |
Otherwise, it would be better not to address the issue of joint diplomatic protection since this reference automatically raises the questions just mentioned. |
В противном случае было бы лучше не затрагивать вопрос о совместной дипломатической защите, поскольку эта ссылка автоматически приводит к возникновению упомянутых вопросов. |
The Task Force found that there had been little serious scrutiny of the assumption that the use of IT tools automatically resulted in increased productivity. |
Целевая группа установила, что серьезный анализ предположения о том, что применение информационных технологий автоматически приводит к повышению производительности, фактически не проводился. |
The users must have the opportunity to register their e-mail addresses so that they are automatically notified whenever an information interesting to them is available. |
Пользователи должны иметь возможность регистрировать свои адреса электронной почты, с тем чтобы им могли направляться автоматически уведомления о наличии интересующей их информации. |
16-6.3 If the main electric circuit fails, the fire detection system shall automatically be connected by a separate feeder to an emergency generator. |
16-6.3 При выходе из строя основной системы энергоснабжения система обнаружения пожара должна автоматически подключаться к аварийному источнику энергии через отдельный фидер. |
A child born to a non-Omani man and an Omani woman did not automatically acquire Omani citizenship, but took the father's nationality. |
Ребенок, родившийся у неоманского мужчины и оманской женщины, не становится автоматически гражданином Омана, а получает гражданство своего отца. |
The heating system must be switched off automatically and the supply of fuel must be stopped within five seconds when the vehicle's engine stops running. |
5.3.8.1 Система отопления должна отключаться автоматически и подача топлива должна прекращаться в течение пяти секунд после прекращения работы двигателя транспортного средства. |
If, however, having selected the maximum output the heater switches off automatically in less than an hour, the measurements may be made earlier. |
Если же в максимальном режиме обогревательный прибор отключается автоматически менее чем через час, то измерения могут производиться до истечения этого времени. |
Explain the term "automatically closable pipe" |
Пояснить термин "автоматически закрывающаяся труба". |
UNCTAD's knowledge and expertise do not guarantee that the secretariat has automatically the capacity to transform the analytical inputs into capacity development tools. |
Знания и опыт ЮНКТАД не являются гарантией того, что в секретариате автоматически имеются потенциальные возможности для трансформации аналитических ресурсов в инструменты развития потенциала. |
It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. |
Оно автоматически продлевается на 5 лет, если не будет прекращено одной из сторон, которая должна направить другой стороне предварительное уведомление за один год. |