| Upon approval by the supervisor, the ERP system automatically generates a contract. | После утверждения такого запроса руководителем система ПОР автоматически составляет контракт. |
| Subject to their approval by the Council in July 2014, the new standard clauses will automatically be incorporated. | Если они будут утверждены Советом в июле 2014 года, новые стандартные пункты будут автоматически включены в соответствующие контракты. |
| Clearly, the nexus connecting trade, economic growth and poverty reduction does not function automatically. | Конечно, взаимосвязь торговли, экономического роста и сокращения масштабов нищеты не функционирует автоматически. |
| I replied automatically when I heard my name. | Я автоматически ответил, когда услышал своё имя. |
| The driver warning system shall not be automatically deactivated without the reason for its activation having been remedied. | Система предупреждения водителя не должна отключаться автоматически, если не устранена причина ее активации. |
| Host Parties may utilize positive lists of activity types that are automatically deemed additional. | Принимающие Стороны могут использовать позитивные перечни видов деятельности, которые автоматически считаются дополнительными. |
| With respect to recosting, the Member States should examine in detail the amounts proposed by the Secretariat rather than approve them automatically. | Что касается пересчета, то государствам-членам следует детально изучить предложенные Секретариатом суммы, а не утверждать их автоматически. |
| Using this data, the seller's website would automatically direct the purchaser to the correct ODR track. | В зависимости от этих данных на веб-сайте продавца покупателю автоматически давалось бы указание на правильный компонент УСО. |
| Several delegations expressed support for retaining the word "automatically" to preserve that meaning. | Ряд делегаций выступили в поддержку сохранения слова "автоматически", с тем чтобы сохранить такой смысл. |
| The Chairperson noted that documents were automatically communicated under paragraphs 1 and 2. | Председатель отмечает, что передача документов осуществляется автоматически согласно пунктам 1 и 2. |
| Mr. Weise (American Bar Association) said that an electronic system would automatically reject an unacceptable period. | ЗЗ. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что электронная система будет автоматически отклонять недопустимый срок. |
| Development did not follow automatically from trade; it required an equitable trading system. | Развитие не проистекает автоматически из торговли; для его достижения требуется наличие справедливой торговой системы. |
| The Administrative and Financial Arrangement would be automatically extended for another five years unless it was terminated. | Административная и финансовая договоренность будет автоматически продлена еще на пять лет, если она не будет прекращена. |
| Any evaluation should automatically trigger a management response in order to make more practical use of the findings. | Любая оценка должна автоматически вызывать ответ руководства, с тем чтобы обеспечить более практическое использование выводов по оценке. |
| Just because spatial thinking is important does not mean it develops to a high degree automatically and universally. | То, что пространственное мышление имеет важное значение, не означает, что оно автоматически развивается до высокого уровня и приобретает всеобщий характер. |
| Economic growth, environmental protection and equality do not reinforce each other automatically. | Экономический рост, охрана окружающей среды и равенство не являются автоматически взаимоусиливающими факторами. |
| Students who are economically challenged are automatically placed at a disadvantage. | Учащиеся, у которых меньше денег, автоматически попадают в невыгодное положение. |
| The child automatically takes the father's patronymic where the father is known. | Ребенок автоматически приобретает патроним отца, если он известен. |
| In the Crown Court, defendants awaiting trial automatically satisfy the "interests of justice" test. | В Суде короны критерий обоснованности помощи в интересах правосудия автоматически вступает в силу в отношении обвиняемых, ожидающих судебного разбирательства. |
| Economic progress did not automatically lead to social stability or environmental sustainability; global efforts to combat social and economic inequalities must continue relentlessly. | Экономический прогресс не приводит автоматически к социальной стабильности или экологической устойчивости; следует неуклонно продолжать общемировые усилия по борьбе с социальным и экономическим неравенством. |
| The change does not mean that foreign national children unlawfully in New Zealand are automatically eligible to enrol in New Zealand schools for free. | Данное изменение не означает, что дети, являющиеся иностранными гражданами, автоматически получают право быть зачисленными в новозеландские школы безвозмездно. |
| The fact that international laws could not be automatically incorporated into Irish domestic legislation had impeded the full implementation of the Convention. | То, что международные законы не могут быть автоматически включены во внутреннее законодательство Ирландии, препятствовало полному осуществлению Конвенции. |
| According to article 2, paragraph 6, of the new Constitution, all ratified treaties automatically became part of Kenyan domestic law. | Согласно пункту 6 статьи 2 новой Конституции все ратифицированные договоры автоматически становятся частью кенийского внутреннего законодательства. |
| Criminal laws by themselves cannot automatically be assumed to strictly correspond to a (national) crime classification. | Нельзя автоматически предполагать, что нормы уголовного права строго соответствуют (национальной) классификации преступлений. |
| It was cautioned that the unexplained GPG should not be automatically interpreted as wage discrimination. | Было особо указано, что не поддающаяся объяснению часть ГРОТ не должна автоматически интерпретироваться в качестве дискриминации в оплате труда. |