Английский - русский
Перевод слова Automatically
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatically - Автоматически"

Примеры: Automatically - Автоматически
In any other case, the trailer, when electrically connected, shall automatically apply the brakes or remain braked. В любом другом случае на прицепе с электрическим подсоединением должны автоматически срабатывать тормоза либо эти тормоза должны оставаться включенными.
In this alternative, the parking brake shall be automatically released as soon as the driver starts to set the vehicle in motion again. В этом альтернативном случае стояночный тормоз должен автоматически растормаживаться сразу после того, как водитель вновь начинает предпринимать действия для приведения транспортного средства в движение.
Please indicate on what constitutional basis international treaties ratified by the State party are automatically incorporated into the domestic legal system, and whether the norms of international law prevail over domestic legislation. Просьба сообщить, в соответствии с какими конституционными положениями международные договоры, ратифицированные государством-участником, автоматически инкорпорируются в национальное законодательство и обладают ли нормы международного права приоритетом над национальным законодательством.
It is also noted that the Secretariat now automatically conveys updates of the Committee's list to designated focal points at all Permanent Missions and in most Member States' capitals. Следует также отметить, что теперь секретариат автоматически передает обновленный перечень соответствующим координаторам во всех постоянных представительствах и в большинстве столиц государств-членов.
Finally, an applicant is required to renounce his or her present nationality unless the present nationality is lost automatically by naturalisation. Наконец, заявитель должен отказаться от имеющегося у него гражданства, если это гражданство не утрачивается автоматически вследствие натурализации.
Mere talk of offshoring automatically triggers fear of an unknown future, fear of losing jobs and control in the organizations. Уже само обсуждение возможности перевода на периферию автоматически вызывает страх перед неизвестным будущим, опасения потери работы и контроля в организации.
During the past decade, economic gains have not automatically trickled down and the needs of vulnerable populations have not always been addressed. В последние десять лет экономические достижения не оборачивались автоматически благом для широких слоев населения, а потребности лиц, находящихся в уязвимом положении, не всегда удовлетворялись.
The position of the African Union with respect to military coups is clear: we automatically freeze any regime that comes to power through a military coup. Позиция Африканского союза относительно военных переворотов понятна: мы автоматически замораживаем любой режим, который приходит к власти путем военного переворота.
First, market access preferences had not automatically led to rising incomes and falling poverty rates in the majority of countries benefiting from preferences. Во-первых, преференции в доступе к рынкам отнюдь не приводят автоматически к увеличению доходов и уменьшению масштабов нищеты в большинстве стран, пользующихся преференциями.
The Constitutional Court ruling of unconstitutionality of certain measures did not automatically render the evidence gathered in connection with "Operation Sabre" inadmissible. Решение Конституционного суда о неконституционности некоторых мер не означает автоматически, что собранные в ходе операции "Сабля" доказательства являются недопустимыми.
The sample media shall be weighed automatically or manually, as follows: Средства для отбора проб могут взвешиваться автоматически или вручную следующим образом:
The troika shall be constituted automatically at the time of the election of the Member State to act as President Pro Tempore of CELAC. «Тройка» формируется автоматически в момент проведения выборов государства-члена, которое будет выполнять функции Временного Председателя СЕЛАК.
The paragraph must not suggest that the consular or diplomatic authorities would be informed automatically, since that could be dangerous for some migrant workers. Данный пункт не должен истолковываться таким образом, что консульские или дипломатические учреждения должны информироваться автоматически, поскольку это может быть опасным для некоторых трудящихся-мигрантов.
Law 62/1958 stipulates that the citizenship of a child under 18 years of age is automatically that of his/her father. Согласно Закону 62/1958, ребенок до достижения им 18 лет автоматически имеет гражданство своего отца.
In dualist jurisdictions, treaties and conventions do not automatically become part of national law unless they are specifically incorporated into the legal system. В системах двойной юрисдикции договоры и конвенции автоматически не становятся частью национального законодательства, если они специально не включены в правовую систему.
The assumption that decent work automatically upholds the dignity and worth of individuals is something that needs to be explored. Следует более пристально рассмотреть предположение о том, что достойный труд автоматически укрепляет чувство собственного достоинства и самоуважения.
The individual questionnaire set is determined automatically based on previous responses and messages are displayed to inform the respondent that this has taken place. Индивидуальный набор опросных листов определяется автоматически на основе предыдущих ответов, в связи с чем респонденту направляются сообщения с целью его информирования об этом.
Inclusive policies alone will not automatically produce the expected impacts on the ground, however, and require an appropriate environment and mechanisms for implementation. Однако всеохватная политика сама по себе не будет приводить автоматически к ожидаемым результатам на местах и требует соответствующих условий и механизмов осуществления.
The adoption of legislation, regulations, policies, plans and programmes does not amount automatically to the realization of economic, social and cultural rights. Принятие законодательных и нормативных актов, политики, планов и программ не означает автоматически осуществления экономических, социальных и культурных прав.
If no PHoD is nominated, UNECE should automatically recognize the HoD participating in the Plenary as the PHoD. Если ГДП не назначается, то ЕЭК ООН следует автоматически признать ГД, участвующего в Пленарной сессии, в качестве ГДП.
This software could include a Nothing New to Declare option, which, if used, would automatically provide the most up-to-date information, citing the year of that declaration. Это программное обеспечение могло бы включать возможный вариант "нет никаких новых изменений, подлежащих объявлению", который, в случае использования, автоматически давал бы самую последнюю информацию с указанием года этого объявления.
As for the question of criminal responsibility, children over the age of 8 were not automatically deemed capable of such responsibility. Что касается вопроса о возрасте наступления уголовной ответственности, то дети старше 8 лет необязательно автоматически несут такую ответственность.
Concerning the lack of specific provisions on custody in the divorce decree, custody of minor children aged over 7 years is automatically granted to the father. Что касается решения о разводе, в котором не содержится точных указаний относительно установления опеки над ребенком, то опека над несовершеннолетними детьми в возрасте старше семи лет автоматически возлагается на отца.
He acquired United States citizenship and, pursuant to the treaty then in force between the two countries, he automatically lost his Czechoslovakia citizenship. Он получил гражданство Соединенных Штатов и на основании действовавшего в то время договора между двумя странами автоматически утратил свое чехословацкое гражданство.
This means that crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity are automatically crimes under Kenyan law. Это значит, что такие преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, в соответствии с кенийским правом автоматически считаются преступлениями.