| Women and children are automatically covered as persons not taking part in the hostilities and are given special protection by the conventions and protocols. | Конвенции и протоколы автоматически охватывают женщин и детей в качестве лиц, не принимающих участие в военных действиях, и предусматривают для них особую защиту. |
| Reporting will be improved and more timely as the ERP will generate many reports automatically. | Повысится качество отчетов, которые будут представляться в установленные сроки, так как многие отчеты ПОР генерирует автоматически. |
| In certain special circumstances, a public defence counsel was appointed automatically. | В некоторых особых обстоятельствах государственный защитник назначается автоматически. |
| A preliminary question is whether the stay applies automatically or at the discretion of the court. | Прежде всего возникает вопрос о том, применяется ли мораторий автоматически или же по усмотрению суда. |
| A lapse in this commitment should automatically lead to the non-renewal of the force mandate or to the withdrawal of a mission. | Отсутствие такого обязательства должно автоматически приводить к невозобновлению мандата о силах или к выводу миссии. |
| Women and children are automatically covered as persons not taking part in the hostilities and are given special protection by the conventions and protocols. | Женщины и дети как лица, не участвующие в боевых действиях, автоматически пользуются защитой, и в соответствии с конвенциями и протоколами им предоставляется специальная защита. |
| In the new text, that distinction was made automatically, based on the category of the obligation breached. | В новом тексте это разграничение проводится автоматически на основе категории нарушенных обязательств. |
| In his own words, "they cannot be implemented automatically or overnight". | Говоря словами Генерального секретаря, «их нельзя осуществить автоматически или мгновенно». |
| Experience shows that there is nothing inherent in the process of globalization that automatically reduces poverty and inequality. | Опыт показывает, что в процессе глобализации нет ничего, что автоматически сокращает нищету и неравенство. |
| The logistical support service contract with DynCorp automatically expired on 21 November 2000 when the contract period came to an end. | Контракт на материально-техническое обслуживание с компанией «ДинКорп» автоматически истек 21 ноября 2000 года в связи с завершением периода его действия. |
| That legal regime applied automatically as soon as a party effectively became a combatant. | Этот правовой режим применяется автоматически, если одна из сторон фактически становится комбатантом. |
| There appears to be little evidence that these regular changes automatically increase the productivity and efficiency of mission operations. | Как представляется, достаточных доказательств, которые свидетельствовали бы о том, что эти регулярные замены автоматически ведут к повышению производительности и эффективности деятельности миссий, не имеется. |
| Thus, it was illusory to think that liberalization of trade and of external financing would automatically benefit the poor countries. | Таким образом, представляется ошибочным считать, что либерализация торговли и внешнего финансирования автоматически станет благом для малоимущих стран. |
| 13-3.2.2 Inflatable life jackets shall inflate automatically and manually and may also be inflated by mouth. | 13-3.2.2 Надувные спасательные жилеты должны надуваться автоматически, вручную и, помимо этого, при помощи рта. |
| It served no purpose automatically to halt or curtail country programmes because of a lack of resources. | Нецелесообразно автоматически приостанавливать или сворачивать программы по странам из-за нехватки ресурсов. |
| The computer system automatically indicates non-compliance or errors and provides for their resolution through discussion between the type approval authority and the applicant. | Компьютерная система автоматически выявляет факты несоблюдения или ошибки и обеспечивает их устранение посредством консультаций между органом по официальному утверждению типа и подателем заявки. |
| By connection of a positioning sensor, the displayed part of the chart can automatically follow the own ship's position. | При подсоединении датчика определения местоположения отображаемая часть карты может автоматически следовать местоположению своего судна. |
| Discrimination and social or cultural biases will not automatically disappear with a reduction in poverty. | Дискриминация и социальные или культурные предрассудки не исчезнут автоматически с уменьшением бедности. |
| Any outbreak of fire and its location shall be automatically communicated to a point permanently occupied by members of the crew. | Наличие пожара, а также его местоположение должны автоматически указываться в том месте, где постоянно находятся члены команды судна. |
| Moreover, simple devices are available which switch the lights on automatically below a given threshold of surrounding luminosity. | Кроме того, имеются довольно простые устройства, которые автоматически включают огни, когда окружающая освещенность падает ниже определенного уровня. |
| A device which is incorporated in the retractor and reduces the tension of the strap automatically when the safety-belt is fastened. | Устройство, встроенное во втягивающее устройство и автоматически снижающее натяжение лямки, когда пристегнут ремень безопасности. |
| We should not be so foolish, however, as to think that this will happen automatically. | Мы не настолько наивны, чтобы думать, что это произойдет автоматически. |
| Moreover, in the Singaporean system, fees, taxes and duties are computed automatically and deducted from the traders' bank accounts. | Кроме того, в сингапурской системе сборы, налоги и пошлины исчисляются автоматически и списываются с банковских счетов торговых предприятий. |
| It was recalled that after adoption by the Working Party, the text would automatically be included in all standards for dry produce. | Было сделано напоминание о том, что после утверждения Рабочей группой этот текст будет автоматически включен во все стандарты на сухие плоды. |
| It will then be automatically included in all relevant standards. | Затем он будет автоматически включен во все соответствующие стандарты. |