However, success in the past does not automatically imply future success. |
Однако успех в прошлом не означает автоматически успеха в будущем. |
Australia considers it would be appropriate for the Security Council to convene automatically and immediately when any State gives notice of NPT withdrawal. |
Австралия считает, что было бы уместно автоматически и немедленно созывать Совет Безопасности в тех случаях, когда какое-либо государство направляет уведомление о выходе из ДНЯО. |
In addition, under the Constitution of Cape Verde, treaties ratified are considered to be automatically part of the domestic legal system. |
Кроме того, Конституция Кабо-Верде рассматривает ратифицированные договоры как автоматически входящие во внутренний правопорядок. |
Availability of data does not automatically lead to their use in supporting decision-making and implementation of projects. |
Наличие данных автоматически не ведет к их использованию в поддержке процессу принятия решений и осуществления проектов. |
The emergency stop signal shall be activated and deactivated automatically. |
6.23.7.3 Сигнал аварийной остановки должен включаться и отключаться автоматически. |
Once the census forms are loaded by scanning, the data is automatically recognized. |
После ввода переписных листов осуществленного сканированием автоматически происходит распознавание введенных данных. |
Once correction has been completed, the data are automatically coded. |
После завершения корректировки данные автоматически кодируются. |
It is estimated that between 2.2 to 3.4 million women are likely to be automatically enrolled into personal accounts. |
По оценкам, личные счета будут автоматически открыты для 2,2 - 3,4 млн. женщин. |
The 1955 Citizenship Act did not allow foreigners to acquire Indian citizenship automatically on marrying an Indian citizen. |
Закон о гражданстве 1955 года не позволяет иностранцу автоматически получить индийское гражданство после заключения брака с индийским (индийской) гражданином (гражданкой). |
The certificate then is automatically referred to Federal Court for judicial review. |
Такая справка автоматически передается в Федеральный суд на юридическое рассмотрение. |
A wife, for example, automatically inherited one fourth of conjugal assets, regardless of the terms of the will. |
Так, супруга автоматически наследует четвертую часть супружеского имущества, каковы бы ни были положения завещания. |
Trade liberalization alone does not guarantee that services needed for growth and development will automatically emerge in developing countries. |
Одной только либерализации услуг окажется недостаточно для того, чтобы развивающиеся страны стали автоматически производить услуги, необходимые для роста и развития. |
They automatically give cohabiting parents joint parental responsibility for their common children. |
Они автоматически налагают на совместно проживающих родителей ответственность в отношении их общих детей. |
The listing will be automatically renewed, unless the Committee decides to remove the name from the Consolidated List. |
Имя лица/название организации автоматически сохраняется, если Комитет не примет решения об исключении имени/названия из сводного перечня». |
After adoption all legal instruments are automatically applied to Estonian national legislation. |
Все правовые документы после их принятия автоматически становятся частью национального законодательства Эстонии. |
This will not occur automatically, and an integrated cohesive approach is needed. |
Это не произойдет автоматически - для этого необходим комплексный всеобъемлющий подход. |
Successful experiences are not automatically transferable to countries facing different circumstances. |
Успешный опыт не может быть автоматически повторен в странах с иными условиями. |
The return to economic growth shows that growth does not automatically solve social problems. |
Возвращение к экономическому росту не ведет автоматически к решению социальных проблем. |
The function "Change interval" will be used to let the system change automatically from the different modes. |
Функция "Изменить интервал" используется для того, чтобы разрешить системе автоматически переключаться на различные режимы. |
These opportunities do not automatically lead to active participation by women. |
Эта возможность не осуществляется автоматически и не ведет к автоматическому расширению участия женщин. |
This automatically limited the scope of an expert medical examination of her physical and mental state of health in compliance with the order. |
Это автоматически ограничивает охват экспертного медицинского обследования состояния ее физического и психического здоровья в соответствии с распоряжением. |
UNOPS stated that all service-level agreements with UNDP were automatically extended unless formally terminated by one party with advance notice. |
ЮНОПС заявило, что все соглашения об уровне обслуживания с ПРООН автоматически продлеваются, если одна из сторон не направляет заблаговременно официального уведомления об их расторжении. |
At the same time, every member of the armed forces of a conflict party is automatically bound by these norms. |
В то же время каждый служащий вооруженных сил той или иной стороны в конфликте автоматически связан этими нормами. |
As the Mission's vehicle fleet ages, the standard rate for vehicles over one year old is applied automatically. |
По мере старения автопарка Миссии начинает автоматически применяться стандартная ставка, действующая для автотранспортных средств старше года. |
The chairpersonship shall be automatically declared vacant if the Chairperson no longer holds membership in the Committee. |
Должность Председателя автоматически объявляется вакантной, если Председатель перестает быть членом Комитета. |