| However, success in the past does not automatically imply future success. | Однако успех в прошлом не означает автоматически успеха в будущем. |
| Australia considers it would be appropriate for the Security Council to convene automatically and immediately when any State gives notice of NPT withdrawal. | Австралия считает, что было бы уместно автоматически и немедленно созывать Совет Безопасности в тех случаях, когда какое-либо государство направляет уведомление о выходе из ДНЯО. |
| In addition, under the Constitution of Cape Verde, treaties ratified are considered to be automatically part of the domestic legal system. | Кроме того, Конституция Кабо-Верде рассматривает ратифицированные договоры как автоматически входящие во внутренний правопорядок. |
| Availability of data does not automatically lead to their use in supporting decision-making and implementation of projects. | Наличие данных автоматически не ведет к их использованию в поддержке процессу принятия решений и осуществления проектов. |
| The emergency stop signal shall be activated and deactivated automatically. | 6.23.7.3 Сигнал аварийной остановки должен включаться и отключаться автоматически. |
| Once the census forms are loaded by scanning, the data is automatically recognized. | После ввода переписных листов осуществленного сканированием автоматически происходит распознавание введенных данных. |
| Once correction has been completed, the data are automatically coded. | После завершения корректировки данные автоматически кодируются. |
| It is estimated that between 2.2 to 3.4 million women are likely to be automatically enrolled into personal accounts. | По оценкам, личные счета будут автоматически открыты для 2,2 - 3,4 млн. женщин. |
| The 1955 Citizenship Act did not allow foreigners to acquire Indian citizenship automatically on marrying an Indian citizen. | Закон о гражданстве 1955 года не позволяет иностранцу автоматически получить индийское гражданство после заключения брака с индийским (индийской) гражданином (гражданкой). |
| The certificate then is automatically referred to Federal Court for judicial review. | Такая справка автоматически передается в Федеральный суд на юридическое рассмотрение. |
| A wife, for example, automatically inherited one fourth of conjugal assets, regardless of the terms of the will. | Так, супруга автоматически наследует четвертую часть супружеского имущества, каковы бы ни были положения завещания. |
| Trade liberalization alone does not guarantee that services needed for growth and development will automatically emerge in developing countries. | Одной только либерализации услуг окажется недостаточно для того, чтобы развивающиеся страны стали автоматически производить услуги, необходимые для роста и развития. |
| They automatically give cohabiting parents joint parental responsibility for their common children. | Они автоматически налагают на совместно проживающих родителей ответственность в отношении их общих детей. |
| The listing will be automatically renewed, unless the Committee decides to remove the name from the Consolidated List. | Имя лица/название организации автоматически сохраняется, если Комитет не примет решения об исключении имени/названия из сводного перечня». |
| After adoption all legal instruments are automatically applied to Estonian national legislation. | Все правовые документы после их принятия автоматически становятся частью национального законодательства Эстонии. |
| This will not occur automatically, and an integrated cohesive approach is needed. | Это не произойдет автоматически - для этого необходим комплексный всеобъемлющий подход. |
| Successful experiences are not automatically transferable to countries facing different circumstances. | Успешный опыт не может быть автоматически повторен в странах с иными условиями. |
| The return to economic growth shows that growth does not automatically solve social problems. | Возвращение к экономическому росту не ведет автоматически к решению социальных проблем. |
| The function "Change interval" will be used to let the system change automatically from the different modes. | Функция "Изменить интервал" используется для того, чтобы разрешить системе автоматически переключаться на различные режимы. |
| These opportunities do not automatically lead to active participation by women. | Эта возможность не осуществляется автоматически и не ведет к автоматическому расширению участия женщин. |
| This automatically limited the scope of an expert medical examination of her physical and mental state of health in compliance with the order. | Это автоматически ограничивает охват экспертного медицинского обследования состояния ее физического и психического здоровья в соответствии с распоряжением. |
| UNOPS stated that all service-level agreements with UNDP were automatically extended unless formally terminated by one party with advance notice. | ЮНОПС заявило, что все соглашения об уровне обслуживания с ПРООН автоматически продлеваются, если одна из сторон не направляет заблаговременно официального уведомления об их расторжении. |
| At the same time, every member of the armed forces of a conflict party is automatically bound by these norms. | В то же время каждый служащий вооруженных сил той или иной стороны в конфликте автоматически связан этими нормами. |
| As the Mission's vehicle fleet ages, the standard rate for vehicles over one year old is applied automatically. | По мере старения автопарка Миссии начинает автоматически применяться стандартная ставка, действующая для автотранспортных средств старше года. |
| The chairpersonship shall be automatically declared vacant if the Chairperson no longer holds membership in the Committee. | Должность Председателя автоматически объявляется вакантной, если Председатель перестает быть членом Комитета. |